> "Фотография" из-за длины вылетела, а выбор между "снимком" и
> паршивенько обрубленным словечком "фото" для меня был очевиден. За
> четыре года Вы первый, кто пожаловался на перевод этого слова.
> 
> Кстати, я совершенно не понимаю логику тех, для кого "снимок" в камере
> на экране монитора ВНЕЗАПНО превращается в "фото". Видимо, я что-то
> упустил в этой жизни.

Я спорить тоже не собираюсь, просто вроде как обычно люди говорят
"сделать снимок", "напечатать снимок", однако "посмотреть фотографии",
"коллекция фотографий, "альбом с фотографиями". Подозреваю, что снимок,
скорее историческое название, возможно он связан именно с методом
получения фотографии из снимка на фотографической плёнке. Я не против ни
одного из вариантов, благо оба они отражают суть и понятны каждому (если
кому то было не понятно - пусть скажут). Вообще, исходя из данных
словаря должно быть "фотографический снимок".

_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr

Ответить