Я таки за "хранилище" потому как "связка ключей по умолчанию" для меня звучит по-идиотски. Далее предлагаю сравнить "импортировать ключ в хранилище ключей" и "импортировать ключ в связку ключей", "экспортировать ключ из хранилища" и "экспортировать ключ из связки", "настроить новое хранилище ключей" и "настроить новую связку ключей" :)
9 июля 2010 г. 17:36 пользователь Yuri Kozlov <[email protected]> написал: > В Fri, 9 Jul 2010 15:44:42 +0400 > Виктор Вислобоков <[email protected]> пишет: > > > Вообще-то в криптографическом ПО уже есть устоявшийся русский перевод: > > "хранилище ключей" > > В используемом при переводе http://engcom.org.ru/index.php > это "связка ключей". Если принимается этот новый, более правильный?, > вариант перевода, то нужно исправить и там. > > -- > Best Regards, > Yuri Kozlov > > _______________________________________________ > gnome-cyr mailing list > [email protected] > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr >
_______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
