Я таки за "хранилище" потому как "связка ключей по умолчанию" для меня
звучит по-идиотски.
Далее предлагаю сравнить "импортировать ключ в хранилище ключей" и
"импортировать ключ в связку ключей",
"экспортировать ключ из хранилища" и "экспортировать ключ из связки",
"настроить новое хранилище ключей" и "настроить новую связку ключей" :)

9 июля 2010 г. 17:36 пользователь Yuri Kozlov <[email protected]> написал:

> В Fri, 9 Jul 2010 15:44:42 +0400
> Виктор Вислобоков <[email protected]> пишет:
>
> > Вообще-то в криптографическом ПО уже есть устоявшийся русский перевод:
> > "хранилище ключей"
>
> В используемом при переводе http://engcom.org.ru/index.php
> это "связка ключей". Если принимается этот новый, более правильный?,
> вариант перевода, то нужно исправить и там.
>
> --
> Best Regards,
> Yuri Kozlov
>
> _______________________________________________
> gnome-cyr mailing list
> [email protected]
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>
_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr

Ответить