Moin Liste, im Anhang ist die Übersetzung von gnome-scan. Is meine erste Übersetzung. Wäre cool wenn ma wer drüberschaut. Wegen dem diff war ich mir net sicher obs richtig war, deswegen hab ichs mal weggelassen.
Grüße Joe
# Translation of gnome-scan. # Copyright (C) 2007 THE gnome-scan'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-scan package. # Johannnes Hofmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-scan svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-23 19:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-23 19:28+0200\n" "Last-Translator: Johannes Hofmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n" #: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:87 #: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:117 msgid "Acquisition" msgstr "Erfassung" #. secondary text #: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:122 msgid "The software now acquire and process images according to the settings." msgstr "" "Die Software erfasst und bearbeitet die Bilder gemäß den Einstellungen." #: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:137 ../lib/gnome-scan-job.c:366 msgid "Waiting for device" msgstr "Warte auf das Gerät" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:226 msgid "Scan" msgstr "Scannen" #. General #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:275 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #. Preview #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:283 msgid "Pre_view" msgstr "Vor_schau" #. Advanced #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:292 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #. Processing #. label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("P_rocessing")); #. priv->processing_box = gtk_vbox_new (FALSE, 6); #. #. scrolled = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (scrolled), 12); #. gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (scrolled), #. GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); #. gtk_scrolled_window_add_with_viewport (GTK_SCROLLED_WINDOW (scrolled), #. priv->processing_box); #. #. gtk_notebook_insert_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), #. scrolled, label, #. PAGE_PROCESSING); #. Sink #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:315 msgid "_Output" msgstr "_Ausgabe" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:490 msgid "Unable to detect scanners !" msgstr "Außerstande Scanner zu finden !" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:491 msgid "No drivers has been found." msgstr "Treiber wurde nicht gefunden." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:497 ../lib/gnome-scan-dialog.c:877 msgid "No device found !" msgstr "Gerät nicht gefunden!" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:498 msgid "" "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured.The dialog " "will run until you plug a scanner or cancel." msgstr "" "Versichern Sie sich, dass Ihr Gerät eingestöpselt, mit Stom versorgt, " "unterstützt und konfiguriert ist. Dieser Dialog wird bleibt offen bis Sie " "einen Scanner anschließen oder Abbrechen." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:637 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:878 msgid "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured." msgstr "" "Versichern Sie sich, dass Ihr Gerät eingestöpselt, mit Stom versorgt, " "unterstützt und konfiguriert ist." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:911 msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:918 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1338 msgid "Acquiring Preview" msgstr "Empfange Vorschau" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1343 msgid "The software preview acquisition and processing." msgstr "Die Softwarevorschau empfängt und verarbeitet." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1353 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../lib/gnome-scan-init.c:41 msgid "_Scan" msgstr "_Scannen" #: ../lib/gnome-scan-job.c:319 msgid "Configuring" msgstr "Konfigurieren" #: ../lib/gnome-scan-job.c:354 msgid "Job completed" msgstr "Auftrag erledigt" #: ../lib/gnome-scan-job.c:372 msgid "Acquiring from scanner" msgstr "Empfange vom Scanner" #: ../lib/gnome-scan-job.c:390 msgid "Outputing page" msgstr "Gebe Seite aus" #: ../lib/gnome-scanner.c:271 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../lib/gnome-scanner.c:272 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ../lib/gnome-scanner.c:273 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #: ../lib/gnome-scan-paper-size-widget.c:74 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f·x·%.0f·mm" #: ../lib/gnome-scan-paper-size-widget.c:129 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #. groups #: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:62 msgid "Scan options" msgstr "Scan Optionen" #: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:63 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:64 msgid "Output options" msgstr "Ausgabe Optionen" #: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:65 ../plugins/gsfile-filenames-widget.c:107 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:66 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:104 msgid "px" msgstr "px" #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:107 msgid "bit" msgstr "bit" #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:110 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:113 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:116 msgid "%" msgstr "%" #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:119 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../lib/gnome-scan-preview-plugins.c:334 msgid "Select _All" msgstr "Wähle _alles" #: ../plugins/gsane-meta-param.c:262 msgid "Scan Area" msgstr "Scan Bereich" #: ../plugins/gsane-meta-param.c:263 msgid "Region of the scan window actually acquired" msgstr "Empfange gerade den Bereich des Scanfensters" #. PAPER SIZE #: ../plugins/gsane-meta-param.c:278 msgid "Paper Size" msgstr "Papier Größe" #: ../plugins/gsane-meta-param.c:279 msgid "Document paper size." msgstr "Papiergröße des Dokuments." #. ORIENTATION #: ../plugins/gsane-meta-param.c:291 msgid "Page Orientation" msgstr "Seiten Ausrichtung" #: ../plugins/gsane-meta-param.c:291 msgid "Page orientation" msgstr "Seiten Ausrichtung" #. SANE 2 well known source option value #: ../plugins/gsane-meta-param.c:403 msgid "Flatbed" msgstr "Flachbett" #: ../plugins/gsane-meta-param.c:404 msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Automatischer Dokumenteinzug" #: ../plugins/gsane-meta-param.c:405 msgid "Transparency Adapter" msgstr "Transparenz Adapter" #: ../plugins/gsfile-filenames-widget.c:114 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../plugins/gsfile-filenames-widget.c:172 msgid "Select files" msgstr "Wähle Dateien" #: ../plugins/gsfile-filenames-widget.c:185 msgid "Supported formats" msgstr "Unterstützte Formate" #: ../plugins/gsfile-scanner.c:73 ../src/flegita-sink.c:79 msgid "PNG picture" msgstr "PNG Bild" #: ../plugins/gsfile-scanner.c:91 msgid "JPEG picture" msgstr "JPEG Bild" #: ../plugins/gsfile-scanner.c:96 ../plugins/gsfile-scanner.c:136 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../plugins/gsfile-scanner.c:97 msgid "Files to import." msgstr "Dateien zum importieren." #: ../plugins/gsfile-scanner.c:136 #, c-format msgid "Files (%i)" msgstr "Dateien (%i)" #: ../plugins/gsfile-scanner.c:137 msgid "Import from files." msgstr "Importieren aus Dateien." #. directory #: ../src/flegita-output-filename-widget.c:79 msgid "Select directory" msgstr "Wähle Verzeichniss" #: ../src/flegita-output-filename-widget.c:89 msgid "Scanned image" msgstr "Gescanntes Bild" #: ../src/flegita-sink.c:56 msgid "PNG Options" msgstr "PNG Optionen" #: ../src/flegita-sink.c:84 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../src/flegita-sink.c:85 msgid "Output filename" msgstr "Ausgabe Dateiname" #: ../src/flegita-sink.c:105 msgid "PNG Compression Level" msgstr "PNG Kompressions-Grad" #: ../src/flegita-sink.c:143 msgid "Write scanned image to file" msgstr "Schreibe gescanntes Bild in Datei"
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
