-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hallo Simon,
Jochen Skulj schrieb: > Ich denke, es ist Konsens, dass wir es vermeiden, dass mehrere > Übersetzer gleichzeitig an einer Übersetzung arbeiten, und die > Reservierung in Vertimus hier maßgebend ist, wer gerade eine Übersetzung > bearbeitet, sodass ein tatsächliches Mergen in der Regel nicht notwendig > sein sollte. hier hat Jochen wahrscheinlich Recht: Statt dass ich dich nun in die Vorteile und Tücken des Launchpad-Übersetzungssystems einführe, welches eine gleichzeitige Übersetzung erlauben würde, ist es wohl besser, wenn wir einfach abmachen, wer wann übersetzt. Soll ich erst einmal Vorschläge für die noch nicht übersetzten Zeichenketten machen? Oder willst du erst einmal weiterübersetzen, so weit du kommst, und mir dann den Rest überlassen? Grüße und auch dir frohe Ostern, Moritz -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEUEARECAAYFAkngwV0ACgkQis1UMarU4tcc8QCWMVmaT2eR2G0cSdgXIQ9oeNi+ gACgn7soMpz0K3awuy4D5CjgQZl/A1U= =GHer -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
