Hallo Benjamin,
vielen Dank für die erste Rückmeldung! Alles gute Hinweise, werde ich
entsprechend ändern.
@ all:
Sagt mal, ich überlege gerade, ob wir den Änderungsverlauf dokumentieren
müssen, um die Gründe und den Entscheidungsprozess für bestimmte
Regelungen festzuhalten? ("Fedora wollte A, Gnome wollte B, geeinigt
haben wir uns auf C, aus den Gründen XYZ.")
Das würde unter Umständen zukünftige Doppelt- und Dreifachdiskussionen
vermeiden. Dazu könnte eine Wiki-Seite dienen. Oder ist es den
Mehraufwand nicht wert? Sobald wir unsere deutsche Fuel-Liste haben,
landen die Diskussionen ja ohnehin im Archiv.
Aber das hat noch Zeit - vor meinem heißersehnten Urlaub nehme ich eh
keine Änderungen mehr vor. :)
Viele Grüße,
Hedda
Am 26.11.2014 20:25, schrieb Benjamin Steinwender:
Hallo Hedda,
Das Dokument ist eine gute Arbeit, ich erkenne auch einige Teile der
GNOME-Übersetzungsrichtlinien wieder.
Beim ersten Durchlesen sind mir nachfolgende
Verbesserungsvorschläge/Kommentare eingefallen.
Zum Inhalt kann ich mich erst äußern, wenn ich die
Übersetzungsrichtlinien bei den nächsten Dokumenten anzuwenden versuche.
Beste Grüße,
Benjamin
1.4.: der Link der E-Mail-Adresse funktioniert leider nicht richtig
(da wurde das »fuel-« von der automatischen Formatierung wohl
weggelassen). Ich nehme aber ohnehin an, dass hier dann bald die
Adresse der Deutschen Liste stehen wird.
3.2.4.: funktioniert hauptsächlich in HTML (und Derivaten); in
Unicode kann auch das Zeichen 0xA0 direkt verwendet werden.
(Tastatureingabe unter GNOME - z.B. gedit: Strg+Umschalt+U gedrückt
halten, dann A und 0 tippen)
4.2.3.: %d wird nicht nur für "digit" (einstellige Ziffern) sonder
auch für mehrstellige Zahlen verwendet, tut hier aber nichts zur Sache
6.1.:
Eingabetaste würde ich mit Eingabe abkürzen (Enter ist ja Englisch)
Bei den Pfeiltasten geben wir als Kurzform oft nur »Rechts«, »Links«,
... an
6.2.: Tastenkombinationen: ich würde hier auch noch eine Reihenfolge
bei mehreren Tasten empfehlen (für die Konsistenz):
Strg[+Alt]+Umschalt+Taste
7.2.:
Tippfehler bei der ersten Datumsangabe: »TT.MM.JJJJ» -> »TT.MM.JJJJ«
Für Platzhalter sollte nicht die PHP-Funktion als Referenz dienen,
sondern die C-Funktion (PHP kennt nicht alle Platzhalter). Die
Platzhalter sind hier erklärt: http://linux.die.net/man/3/strftime
On 25/11/14 23:25, Hedda Peters wrote:
Liebe Gnome-Übersetzer!
Wie kürzlich angekündigt, möchte ich euch heute einen ersten Entwurf
für gemeinsame Übersetzungsrichtlinien für Open-Source-Projekte
vorstellen:
http://fuelproject.org/styleguide/index --> German
*Wer ist beteiligt?*
Bislang Fedora, Gnome und Red Hat. Das sollten wir noch ausweiten,
Ubuntu und XFCE wurden schon von Christian genannt. Falls ihr
Kontakte in anderen Communitys habt oder gar wisst, dass dort
Interesse an gemeinsamen Übersetzungsrichtlinien besteht, dann stellt
gerne selbst den Kontakt her oder sagt mir Bescheid.
*Will Red Hat uns die Übersetzungsregeln vorschreiben?*
Ganz wichtig: Nein! :-) Das Übersetzerteam von Red Hat hat lediglich
Vorarbeit geleistet, da es wesentlich einfacher ist, zusammen mit den
Communitys einen bestehenden Entwurf zu bearbeiten, als bei Null
anzufangen. Die Mitarbeit der Communitys ist ausdrücklich erwünscht:
diese Übersetzungsrichtlinien sind nicht (nur) für Red Hat, sondern
für alle beteiligten Open-Source-Communitys.
*Woher stammen die Regeln im ersten Entwurf?*
Wir haben im Red Hat Übersetzerteam zusammen mit den Übersetzern der
anderen europäischen und asiatischen Sprachen zunächst die Themen
festgelegt, die behandelt werden sollten. Anschließend haben wir die
jeweiligen Themen recherchiert und dazu sowohl Anregungen von anderen
Style Guides (von Gnome über Sun bis Microsoft) als auch Regeln und
Empfehlungen aus verschiedenen Duden-Bänden eingearbeitet.
*Wie ist die Zusammenarbeit organisiert?*
Dreh- und Angelpunkt ist FUEL, siehe Link oben. FUEL ist für die
indischen Sprachen schon etabliert und soll nun auch für die
europäischen Sprachen an Fahrt gewinnen. Bislang gibt es nur eine
englischsprachige Mailing-Liste
(https://lists.fedorahosted.org/mailman/listinfo/fuel-discuss) und
einen englischsprachigen IRC-Channel (#fuel-discuss @
irc.freenode.net). Ich habe eine deutsche Mailing-Liste angefragt, um
unsere Zusammenarbeit darüber zu ermöglichen. Info folgt. Wir könnten
auch eine Wiki-Seite unter fedorahosted.org/fuel anlegen, falls
gewünscht.
*Und jetzt?*
Schaut euch die Regeln an und überlegt euch, ob diese nicht nur
korrekt, sondern auch anwendbar, hilfreich und vollständig sind.
Versucht vielleicht bei eurer nächsten Übersetzung, diese Regeln in
Gedanken testweise anzuwenden. So wird am einfachsten offensichtlich,
ob die Regeln in der Praxis etwas taugen und wo gegebenenfalls
nachgebessert werden muss.
*Gibt es einen Zeitplan?*
Ab Mitte Januar oder Anfang Februar würde ich gern damit beginnen,
das bisherige Feedback einzuarbeiten und offene Punkte zu
diskutieren. Je nachdem, wie umfangreich diese Diskussionen und
Änderungen werden, könnten wir im März/April eine erste finale
Version haben. Allerdings werden natürlich auch danach immer wieder
mal wieder Diskussionen aufkommen und Aktualisierungen notwendig sein
- und so soll es auch sein.
Bin gespannt auf eure Rückmeldung während der nächsten Wochen!
Viele Grüße,
Hedda
PS: Ich bin im Dezember/Januar im Urlaub - besser gesagt, ich besuche
endlich mal wieder meine Familie in Deutschland. Während dieser Zeit
werde ich nur eingeschränkt bis gar nicht E-Mails lesen. Meine
deutsche Kollegin Jasna ([email protected]) ist in dieser Zeit aber
erreichbar, und ich werde eure E-Mails natürlich nach meiner Rückkehr
ebenfalls lesen.
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de