Hallo nochmals,

bei der Übersetzung eines Handbuches bin ich auf einen noch offenen
Punkt gestoßen: geschlechtergerechte Sprache [1]
Diesen Punkt gibt es bisher auch nicht in den GNOME-Richtlinien.

Ich habe bisher immer versucht durch eine neutrale Formulierung das
Thema so gut wie möglich zu ignorieren, allerdings wird das in Zukunft
nicht einfacher.

Ich möchte hiermit gleich mal bei meinen Kollegen (gnome-de Liste) und
bei euch (Red Hat) nachfragen, wie eine mögliche Vorgehensweise
umgesetzt und vereinheitlicht werden kann (bei [1] werden zu viele
Möglichkeiten aufgelistet).

Beste Grüße,
Benjamin


[1] http://de.wikipedia.org/wiki/Geschlechtergerechte_Sprache


On 25/11/14 23:25, Hedda Peters wrote:
> Liebe Gnome-Übersetzer!
>
> Wie kürzlich angekündigt, möchte ich euch heute einen ersten Entwurf
> für gemeinsame Übersetzungsrichtlinien für Open-Source-Projekte
> vorstellen:
>
> http://fuelproject.org/styleguide/index  --> German
>
>
> *Wer ist beteiligt?*
> Bislang Fedora, Gnome und Red Hat. Das sollten wir noch ausweiten,
> Ubuntu und XFCE wurden schon von Christian genannt. Falls ihr Kontakte
> in anderen Communitys habt oder gar wisst, dass dort Interesse an
> gemeinsamen Übersetzungsrichtlinien besteht, dann stellt gerne selbst
> den Kontakt her oder sagt mir Bescheid.
>
> *Will Red Hat uns die Übersetzungsregeln vorschreiben?*
> Ganz wichtig: Nein! :-) Das Übersetzerteam von Red Hat hat lediglich
> Vorarbeit geleistet, da es wesentlich einfacher ist, zusammen mit den
> Communitys einen bestehenden Entwurf zu bearbeiten, als bei Null
> anzufangen. Die Mitarbeit der Communitys ist ausdrücklich erwünscht:
> diese Übersetzungsrichtlinien sind nicht (nur) für Red Hat, sondern
> für alle beteiligten Open-Source-Communitys.
>
> *Woher stammen die Regeln im ersten Entwurf?*
> Wir haben im Red Hat Übersetzerteam zusammen mit den Übersetzern der
> anderen europäischen und asiatischen Sprachen zunächst die Themen
> festgelegt, die behandelt werden sollten. Anschließend haben wir die
> jeweiligen Themen recherchiert und dazu sowohl Anregungen von anderen
> Style Guides (von Gnome über Sun bis Microsoft) als auch Regeln und
> Empfehlungen aus verschiedenen Duden-Bänden eingearbeitet.
>
> *Wie ist die Zusammenarbeit organisiert?*
> Dreh- und Angelpunkt ist FUEL, siehe Link oben. FUEL ist für die
> indischen Sprachen schon etabliert und soll nun auch für die
> europäischen Sprachen an Fahrt gewinnen. Bislang gibt es nur eine
> englischsprachige Mailing-Liste
> (https://lists.fedorahosted.org/mailman/listinfo/fuel-discuss) und
> einen englischsprachigen IRC-Channel (#fuel-discuss @
> irc.freenode.net). Ich habe eine deutsche Mailing-Liste angefragt, um
> unsere Zusammenarbeit darüber zu ermöglichen. Info folgt. Wir könnten
> auch eine Wiki-Seite unter fedorahosted.org/fuel anlegen, falls
> gewünscht.
>
> *Und jetzt?*
> Schaut euch die Regeln an und überlegt euch, ob diese nicht nur
> korrekt, sondern auch anwendbar, hilfreich und vollständig sind.
> Versucht vielleicht bei eurer nächsten Übersetzung, diese Regeln in
> Gedanken testweise anzuwenden. So wird am einfachsten offensichtlich,
> ob die Regeln in der Praxis etwas taugen und wo gegebenenfalls
> nachgebessert werden muss.
>
> *Gibt es einen Zeitplan?*
> Ab Mitte Januar oder Anfang Februar würde ich gern damit beginnen, das
> bisherige Feedback einzuarbeiten und offene Punkte zu diskutieren. Je
> nachdem, wie umfangreich diese Diskussionen und Änderungen werden,
> könnten wir im März/April eine erste finale Version haben. Allerdings
> werden natürlich auch danach immer wieder mal wieder Diskussionen
> aufkommen und Aktualisierungen notwendig sein - und so soll es auch sein.
>
>
> Bin gespannt auf eure Rückmeldung während der nächsten Wochen!
>
> Viele Grüße,
> Hedda
>
>
> PS: Ich bin im Dezember/Januar im Urlaub - besser gesagt, ich besuche
> endlich mal wieder meine Familie in Deutschland. Während dieser Zeit
> werde ich nur eingeschränkt bis gar nicht E-Mails lesen. Meine
> deutsche Kollegin Jasna ([email protected]) ist in dieser Zeit aber
> erreichbar, und ich werde eure E-Mails natürlich nach meiner Rückkehr
> ebenfalls lesen.
>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> gnome-de mailing list
> [email protected]
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an