Hallo Mario und gnome-de, ich bin grundsätzlich dafür, allgemein geläufige eingedeutschte Wörter zu verwenden, wie zum Beispiel auch »Link« statt »Verweis«. Im konkreten Fall der Symbolischen Symbole würde ich noch eine alternative Übersetzung vorschlagen, die zunächst mit weniger Aufwand verbunden ist, als alle Symbole in Icons umzubenennen: »Stilisierte Symbole«. Im Gegensatz zu den »Farbigen Symbolen« zeichnen sich diese nämlich durch eine einfache, abstrakte Form aus:
"Identify a single property when looking for an appropriate metaphor for an icon, and focus on what distinguishes the idea you want to communicate." Es sollte vielleicht noch erwähnt werden, dass GNOME mit 3.32 ein größeres Icon-Redesign durchführen wird, vielleicht ändern sich bis dahin ja noch die Stile. On 02/09/2018 12:34, Mario Blättermann via gnome-de wrote: > Hallo zusammen, > > Tim hat es gerade in einem Kommentar zu seiner > Gimp-Handbuchübersetzung auf den Punkt gebracht: > > »Symbolische Symbole« wurde so bereits in den Richtlinien für > Benutzeroberflächen verwendet. Ich halte es für keine besonders gute > Übersetzung, milde gesagt.« > > Ich halte es ebenfalls für eine linguistische Kleinkatastrophe. Klar, > wir haben als Übersetzer die Pflicht, allem Blödsinn der Lenker der > GNOME-Entwicklung zu folgen, aber wir haben es auch in der Hand, hier > und da etwas zu entschärfen. > > Mein Vorschlag: »Icon« ist zwar ein englisches Wort, aber es steht > sogar im Duden [1]. Außerdem dürfte es den meisten Benutzern bekannt > sein, und wer es nicht kennt, soll das Benutzerhandbuch lesen. Ich > würde gern alle im Wahn der expliziten Germanisierung des Desktops > (ja, des Desktops!) in Symbole umgewandelten Icons in die denglische > Variante zurückverwandeln, damit diese unsäglichen »symbolischen > Symbole« endlich von der Bildfläche verschwinden. Ich weiß, dass das > eine Menge Arbeit ist, aber ich würde durchaus GNOME 3.32 dafür > anpeilen. > > Erwähnenswert wären noch die Standards anderer Projekte. KDE und > Microsoft verwenden »Symbol« wie wir (aber die haben auch keine > »symbolic icons« zu verdauen), Debian lässt die Wahl zwischen Symbol, > Icon und Piktogramm. Letzteres ist aber so weit aus dem deutschen > Sprachgebrauch verschwunden, dass ich es nicht in Betracht ziehen > würde. Ubuntu und Xfce berufen sich wie bekannt auf die GNOME-Regeln. > > Fazit: icon (engl.) → Icon (dt.) > Meinungen dazu? > > [1] https://www.duden.de/rechtschreibung/Icon > > Gruß Mario > _______________________________________________ > gnome-de mailing list > [email protected] > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de >
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
