Hallo zusammen, hat noch irgend jemand eine Meinung zu diesem Thema? Dass die »symbolischen Symbole« weg müssen, dürfte wohl niemand ernsthaft bezweifeln, aber wie soll der Begriff in Zukunft übersetzt werden? Zur Diskussion stehen derzeit »stilisierte Symbole« und »stilisierte Icons«, vielleicht hat noch jemand einen anderen Vorschlag.
Gruß Mario Am Di., 4. Sep. 2018 um 21:53 Uhr schrieb Mario Blättermann <[email protected]>: > > Tim Sabsch <[email protected]> schrieb am So., 2. Sep. 2018, 16:04: >> >> Hallo Mario und gnome-de, >> >> ich bin grundsätzlich dafür, allgemein geläufige eingedeutschte Wörter >> zu verwenden, wie zum Beispiel auch »Link« statt »Verweis«. > > > +1 > >> Im konkreten Fall der Symbolischen Symbole würde ich noch eine >> alternative Übersetzung vorschlagen, die zunächst mit weniger Aufwand >> verbunden ist, als alle Symbole in Icons umzubenennen: »Stilisierte >> Symbole«. > > > Hört sich gut an. Ich würde aber dennoch einen Schritt weiter gehen und auf > "Stilisierte Icons" umlabeln. Dadurch bekämen wir auch eine klare Abgrenzung > zu den "symbols" in Programmiersprachen. >> >> >> Es sollte vielleicht noch erwähnt werden, dass GNOME mit 3.32 ein >> größeres Icon-Redesign durchführen wird, vielleicht ändern sich bis >> dahin ja noch die Stile. > > > Mag sein, aber die "symbolic icons" werden mit Sicherheit bleiben. > > Gruß Mario > >> >> On 02/09/2018 12:34, Mario Blättermann via gnome-de wrote: >> > Hallo zusammen, >> > >> > Tim hat es gerade in einem Kommentar zu seiner >> > Gimp-Handbuchübersetzung auf den Punkt gebracht: >> > >> > »Symbolische Symbole« wurde so bereits in den Richtlinien für >> > Benutzeroberflächen verwendet. Ich halte es für keine besonders gute >> > Übersetzung, milde gesagt.« >> > >> > Ich halte es ebenfalls für eine linguistische Kleinkatastrophe. Klar, >> > wir haben als Übersetzer die Pflicht, allem Blödsinn der Lenker der >> > GNOME-Entwicklung zu folgen, aber wir haben es auch in der Hand, hier >> > und da etwas zu entschärfen. >> > >> > Mein Vorschlag: »Icon« ist zwar ein englisches Wort, aber es steht >> > sogar im Duden [1]. Außerdem dürfte es den meisten Benutzern bekannt >> > sein, und wer es nicht kennt, soll das Benutzerhandbuch lesen. Ich >> > würde gern alle im Wahn der expliziten Germanisierung des Desktops >> > (ja, des Desktops!) in Symbole umgewandelten Icons in die denglische >> > Variante zurückverwandeln, damit diese unsäglichen »symbolischen >> > Symbole« endlich von der Bildfläche verschwinden. Ich weiß, dass das >> > eine Menge Arbeit ist, aber ich würde durchaus GNOME 3.32 dafür >> > anpeilen. >> > >> > Erwähnenswert wären noch die Standards anderer Projekte. KDE und >> > Microsoft verwenden »Symbol« wie wir (aber die haben auch keine >> > »symbolic icons« zu verdauen), Debian lässt die Wahl zwischen Symbol, >> > Icon und Piktogramm. Letzteres ist aber so weit aus dem deutschen >> > Sprachgebrauch verschwunden, dass ich es nicht in Betracht ziehen >> > würde. Ubuntu und Xfce berufen sich wie bekannt auf die GNOME-Regeln. >> > >> > Fazit: icon (engl.) → Icon (dt.) >> > Meinungen dazu? >> > >> > [1] https://www.duden.de/rechtschreibung/Icon >> > >> > Gruß Mario >> > _______________________________________________ >> > gnome-de mailing list >> > [email protected] >> > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de >> > >> >> _______________________________________________ >> gnome-de mailing list >> [email protected] >> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
