On 12/31/05, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> The following languages have some problem with the name of the default
> location, "DEFAULT_LOCATION":
> ar
> az
> bn
> fa
> gl
> gu
> he
> ky
> mk
> ms
> pa
> rw
> sq
> ta
> th
> vi
> zh_CN
> zh_TW
>
> The translation should be in your own language/script. Please do not put
> in English.
If so, shouldn't this block in gweather_gconf_get_location() also be changed
for parallelism?
--- 8< ---
name = gweather_gconf_get_string (ctx, "location4", NULL);
if (!name)
{
/* TRANSLATOR: Change this to the default location name,
* used when you first start the Weather Applet. This is
* the common localised name that corresponds to
* the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
* For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
* capital city and we write it in Greek. It's important to translate
* this name.
*
* If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
* "DEFAULT_LOCATION".
*/
if (strcmp ("DEFAULT_LOCATION", _("DEFAULT_LOCATION")))
name = g_strdup (_("DEFAULT_LOCATION"));
else
name = g_strdup ("Pittsburgh"); /*** <-- It's in English here! ***/
}
--- 8< ---
That is, a change like this:
--- 8< ---
Index: libgweather/gweather-gconf.c
===================================================================
RCS file: /cvs/gnome/gnome-applets/libgweather/gweather-gconf.c,v
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.4 gweather-gconf.c
--- libgweather/gweather-gconf.c 31 Dec 2005 10:00:44 -0000 1.4
+++ libgweather/gweather-gconf.c 2 Jan 2006 16:23:20 -0000
@@ -162,7 +162,7 @@
if (strcmp ("DEFAULT_LOCATION", _("DEFAULT_LOCATION")))
name = g_strdup (_("DEFAULT_LOCATION"));
else
- name = g_strdup ("Pittsburgh");
+ name = g_strdup (_("Pittsburgh"));
}
code = gweather_gconf_get_string (ctx, "location1", NULL);
--- 8< ---
To my common sense during maintaining the translation, however,
defining DEFAULT_LOCATION in English just made perfect sense,
since it's the language for internal communication between program
modules. And the mentioned code just confirmed that. So, I didn't
change the previous translator's string. But I appeared to be wrong.
I'll fix the bug soon for Thai translation.
Regards,
--
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n