Op Donderdag 2008-03-13 skryf Vikram Vincent: > > > On 13/03/2008, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Thu, 2008-03-13 at 13:08 +0100, Behdad Esfahbod wrote: > > Given Vikram's prompt reply, I > > don't see any of those problems with your team. > As you mentioned, a coordinator is one who coordinates. > I am involving educational institutions to get the localisation work > done and coordinating with them. And Shankar works offline. So how is > Pramod coordinating? > -- > Vikram Vincent
Hallo Vincent, Pramod I'm trying to read carefully what both of you are writing. I think we are talking about two different types of coordination. Pramod has volunteered to be the contact person for kn inside the GNOME project, and is still willing to do that. All teams here at GNOME have a person who is a contact person. Perhaps active, perhaps only reviewing, perhaps committing, perhaps more of a social leader, whatever the case may be. All indications are that Pramod is still willing and able to continue to do that, and contributors to kn translations can send their files to him/Shankar and they can get committed (or as has been pointed out, eventually you might be able to commit directly). I am sure Vincent's coordination work across projects and between institutions are valuable, and we have had conversations about your exciting ideals for localisation - all very good. This is of course a different type of coordination. As an outsider it seems very reasonable to ask of Vincent to contribute within the provided framework of the existing coordinator while it seems that Pramod is willing and able to continue. While your team seems to be divided in terms of the preferred tools, it simply means that you need to find a means of work allocation and coordination with the GNOME project. I'm sure that if your online tools/methods/workflow is far better, offline translators might even move to doing their work online. In my experience, however, people prefer different methods, and don't necessarily want to change (just as it seems Vincent likes Entrans and would prefer to continue using it - which is perfectly fine). However, to translate on your own without indicating the work to the coordinator is likely to cause duplicated work. Pramod, as coordinator of an expanding team, it will become more important for you to be able to respond to requests in good time. If you find in the future that your time for this role is not enough, you will need to reform the workflow or be gracious enough to step down if your personal circumstances don't allow for you to continue. Kannada localisation is far too important for us to deadlock on this issue. I'm sure that we all would like to see all interested individuals contribute to Kannada localisation. Kind regards Friedel _______________________________________________ gnome-i18n mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
