Kullanici icin anlam iceren ve bir "codec"in az cok ne yaptigini
anlatan bir ceviri kullanacaksak "cozucu" son derece uygun..
cozucu +1
On Sep 3, 2006, at 1:48 PM, Talat UYARER wrote:
Bence anlasılır olması acısından Kodek Olarak çevrilmesi daha
uygundur.
Paz, 2006-09-03 tarihinde 13:20 +0300 saatinde, Onur Can CAKMAK yazdı:
Merhabalar,
Codec kelimesinin cesitli yererde "kodek" olarak cevirildigini
gordum.
Ne kadar dogrudur? Cozucu gibi biseyler kullansak daha iyi olmaz mi?
Fikirler?
Iyi calismalar
--
Onur Can CAKMAK
_______________________________________________
Gnome-Turk ePosta listesi
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
_______________________________________________
Gnome-Turk ePosta listesi
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
_______________________________________________
Gnome-Turk ePosta listesi
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk