On dg, 2004-09-12 at 03:09, Josep Puigdemont wrote:
> Manquen 10 cadenes que no sà ben bà com traduir.
> 
> Per a la resta, feu tambà una ullada a la terminologia.
> 
> Per cert, hi he vist un parell d'errors en les cadenes angleses.
> 
> Salut!!
> 
> /Josep
> 

#: service-list.pl.in:36
msgid "ACPI event handler"
msgstr "Gestor d'incidÃncies ACPI"

-- event: esdeveniment

#: service-list.pl.in:44
msgid ""
"Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console
"
"device to a logfile"
msgstr ""
"S'executa en el rerefons i copia en un fitxer de registre totes les
cadenes "
"enviades al dispositiu /dev/console"

-- background: en segon terme

#: service-list.pl.in:47
msgid ""
"cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the "
"frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power
while "
"providing optimal performance"
msgstr ""
"El cpufreqd es fa servir per monitoritzar l'estat de la bateria i
ajustar "
"degudament la freqÃÃncia del CPU, per tal d'estalciar energia sense
perdre "
"rendiment."

-- estalviar

#: service-list.pl.in:49
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at "
"periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the
basic "
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration
options."
msgstr ""
"El cron Ãs un programa esÃndard de UNIX que periÃdicament executa
ordres "
"programades pels usuaris. el vixie cron proporciona mÃs
caracterÃstiques que "
"el cron bÃsic de UNIX, incloent una millor seguretat i opcions de "
"configuracià mÃs avanÃades."

--estÃndard.
-- El vixie cron

#: service-list.pl.in:53
msgid ""
"An internal xinetd service which gets the current system time then
prints it "
"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'.  This is the
udp "
"version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"\"Un servei intern d'xinetd que obtà l'hora actual del sistema i
l'escriu "
"d'aquesta manera: \"ds set 11 15:34:01 CEST 2004\". Aquesta Ãs la
versià "
"UDP. Heu d'habilitar xinetd per poder fer servir aquest servei.\""

-- el carÃcter \" al comenÃament i final sobren

#: service-list.pl.in:69
msgid "Linux hotplugging support"
msgstr ""

-- El hotplugging sÃn els dispositius que es connecten amb l'ordinador
en marxa. Poden ser USB, PCMCIA etc.:
-- Suport per connectar dispositius amb l'ordinador en marxa

#: service-list.pl.in:69
msgid ""
"hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode "
"software when some significant (usually hardware-related) events take
place. "
"An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in."
msgstr ""
"El hotplug Ãs un programa que utilitza el nucli per notificar a les "
"aplicacions dels usuaris que ha ocorregut alguna incidÃncia (normalment
"
"relacionada amb el maquinari). Un exemple Ãs quan es connecta un
dispositiu "
"USB o Cardbus."

-- ocorregut: succeÃt

#: service-list.pl.in:76
msgid "Check and fix joystick device nodes"
msgstr "Comprova i arregla nodes de disposotius de palanca de control"

-- dispositius

#: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81
msgid ""
"LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals
of "
"many commonly used remote controls"
msgstr ""
"El LIRC Ãs un paquet que us permet decodificar i enviar senyals en "
"ifrarojos, dels comandaments a distÃncia mÃs comuns"

-- infrarojos
-- la coma a continuacià sobra

#: service-list.pl.in:84
msgid ""
"Script that will create the devices in /dev used to interface with
drivers "
"in the kernel"
msgstr ""
"Una seqÃÃncia que crearà els dispositius a /dev utilitzats com a
interfÃcia "
"amb els controladors del nucli"

-- interfÃcie

#: service-list.pl.in:90
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/"
"Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monta i desmunta tots els punts de muntatge del sistema de fitxers de
xarxa "
"(NFS), SMB (Lan Manager/Windows), i NCP (NetWare)."

-- Munta i desmunta

#: service-list.pl.in:94
msgid "Name service cache daemon"
msgstr ""

-- Dimoni de la memÃria cau del servei de noms

#: service-list.pl.in:94
msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service
requests."
msgstr ""

-- Dimoni que proporciona una memÃria cau per a les peticions de servei
de noms mÃs repetides.

#: service-list.pl.in:103
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols
such as "
"NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act
as "
"servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"El portmapper gestiona les connexions RPC, utilitzades per protocols
com "
"araa NFS i NIS. El servidor portmap s'ha d'estar executant en mÃquines
que "
"actuen com a servidors per a protocols que utilitzen el mecanisme RPC."

--ara


#: service-list.pl.in:106
msgid ""
"The  Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting "
"datagrams over serial point-to-point links."
msgstr ""
"El protocol punt a punt (PPP) proporciona un mÃtoda per transferir "
"datagrames a travÃs d'enllaÃos sÃrie punt a punt."

-- mÃtode

#: service-list.pl.in:110
msgid ""
"This is a daemon which handles the task of connecting periodically to
the "
"Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform
"
"system monitoring tasks according to the service level that this server
is "
"subscribed for."
msgstr ""

--aquesta sembla fÃcil, te la deixo per a tu.

#: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112
msgid ""
"The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc
"
"checksumming etc. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"El servidor rsynt Ãs una bona addicià al servidor d'ftp, ja que permet
sumes "
"de comprovacià crc, etc. Heu d'habilitar l'xinetd per poder fer servir
"
"aquest servei."

--rsync

#: service-list.pl.in:114
msgid ""
"saslauthd is a server process which handles plaintext authentication "
"requests on behalf of the cyrus-sasl library."
msgstr ""
"L'saslauthd Ãs un procÃs servidor que gestiona peticions d'autenticaciÃ
en "
"mode text per comptes de la biblioteca cyrus-sasl."

--on behalf: en nom de, mitjanÃant

#: service-list.pl.in:119
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when
files "
"change. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"El FAM Ãs un dimoni de monitoritzacià de fitxers. Es pot usar per fer "
"informes quan hi ha canvis en els fitxers. Heu d'habilitar l'xinetd per
"
"poder fer servir aquest servei."

-- Es pot usar per ser informat quan hi ha canvis...

#: service-list.pl.in:126
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to
various "
"system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""

-- MitjanÃant syslog, molts dimonis poden registrar missatges a
diferents fitxers de registre del sistema. Ãs recomanable executar
sempre syslog.

#: service-list.pl.in:131
msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine"
msgstr ""

-- MÃquina virtual basada en Intel(TM) x86(TM)

#: service-list.pl.in:131
msgid ""
"The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This
script "
"manages the services needed to run VMware software."
msgstr ""

-- L'ordre vmware inicia una mÃquina virtual basada en X86. Aquest
fitxer de seqÃÃncia gestiona els serveis necessaris per executar el
programari VMware.

#: service-list.pl.in:133
msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers"
msgstr ""

-- Dimoni de commutacià del servei de noms per resoldre noms de
servidors NT

#: service-list.pl.in:134
msgid ""
"Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them
(or "
"typing ./file.exe)"
msgstr ""
"Permet als usuatis executar aplicacions Windows(tm) fent-hi clic (o "
"escrivint ./fitxer.exe)"

-- usuaris

Salut!
-- 
.----------------------------------------.
| - My miiind is on the spooooons!!!     |
|                                        |
| -- The Reformist Martin Luther, 16th c.|
Â----------------------------------------Â

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a