Gil, et faig cinc c�ntims de coses que has de repassar (avui no tinc gaire temps per a mails llargs, i aix� de passada practiques amb els documents de traducci� que fem servir):
-- Cap�alera: no has corregit tot el que t'he dit -- Formes verbals: no s'usa l'infinitiu en men�s (sortir), es fa servir l'imperatiu (surt) -- #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Error mentre es descomprimia l'arxiu %s:\n" -- La forma recomanada per a aquests missatges �s: s'ha produ�t un error en descomprimir...", etc. -- Tradu�m file com a fitxer, no arxiu -- Tradu�m save com a desar, no guardar -- #: shell/ev-window.c:1360 msgid "_Best Fit" msgstr "Millor ajust" -- El gui� davant la B indica que l'accelerador del men� ser� la lletra B. Recorda posar a la traducci� un accelerador si l'original el t�, preferentment la mateixa lletra. En aquest cas no hi ha B, per tant tu tries. Amb aix� ja tindr�s feina per al cap de setmana ;). Salut! >l'he enviat al mail seg�ent (el meu abans d'aquest) >ara hi he afegit les correccions que m'has dit i em sembla que ja >estar� >gil forcada > >> Gil, >> >> on �s el fitxer? >> >> Per cert, has mirat la guia d'estil i el recull de termes per >resoldre> els teus dubtes? >> >> Tamb� tens un parell de documents en PDF en aquesta p�gina: >> www.softcatala.org/projectes/fedora. S�n guies breus per anar >comen�ant.> Com veus, no hi ha una centralitzaci� de la >documentaci�, per� no >> muntar� un pollastr� per tal que estiguin aqu� o all�. >> >> ----- Mensaje Original ----- >> Remitente: "gil forcada" [EMAIL PROTECTED] >> Destinatario: [email protected] >> Fecha: Jueves, Enero 20, 2005 7:18pm >> Asunto: [gnome] traducci� Evince acabada >> >> >>>BBox <--> BBox >>>Tabloid <--> Tabloide >>>Quarto <--> Quarta >> >> S�n mides de papers, tradueix-les tal qual. >> >>>Unhandled MIME type: '%s' <--> Tipus MIME desconeguda: '%s' >> >> Tipus MIME desconegut: '%s' >> >>>Back history <--> Tirar enrere >>>Forward history <--> Tirar endevant >>> >> >>>aquestes dues �ltimes no se com agafar aix� de l'historial :S >> >> -- History -- historial >> >>> >>>pujo el .po aqu� o on s'ha de deixar ? >>> >>>i una altre cosa .... >>> >>>�s correcte la cap�alera ? >>> >>># catalan translation of evince. >>># Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER >> # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation >>># This file is distributed under the same license as the PACKAGE >>>package. >> >> # This file is distributed under the same license as the Evince >package.> >> # Gil Forcada <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. >>># >>>msgid "" >>>msgstr "" >>>"Project-Id-Version: evince\n" >>>"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >>>"POT-Creation-Date: 2005-01-18 02:43+0100\n" >>>"PO-Revision-Date: 2005-01-20 19:13+0100\n" >>>"Last-Translator: Gil Forcada <[EMAIL PROTECTED]>\n" >>>"Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" >> "Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" >>>"MIME-Version: 1.0\n" >>>"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" >>>"Content-Transfer-Encoding: 8bit" >> >> >> ------------------------------------------------------------------- >---- >> �Enam�rate!\n Encuentra en Wanadoo Amor y Amistad a esa persona >especial> http://www.eresmas.com/banners/promo.html?match >> >> >> ---------------------------------------------------------------- >> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra >> subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ >> ---------------------------------------------------------------- >> > ----------------------------------------------------------------------- �Enam�rate!\n Encuentra en Wanadoo Amor y Amistad a esa persona especial http://www.eresmas.com/banners/promo.html?match ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
