Gil,

et faig cinc c�ntims de coses que has de repassar (avui no tinc gaire
temps per a mails llargs, i aix� de passada practiques amb els documents
de traducci� que fem servir):

-- Cap�alera: no has corregit tot el que t'he dit
-- Formes verbals: no s'usa l'infinitiu en men�s (sortir), es fa servir
l'imperatiu (surt)
-- #, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Error mentre es descomprimia l'arxiu %s:\n"

-- La forma recomanada per a aquests missatges �s: s'ha produ�t un error
en descomprimir...", etc.

-- Tradu�m file com a fitxer, no arxiu
-- Tradu�m save com a desar, no guardar
--
#: shell/ev-window.c:1360
msgid "_Best Fit"
msgstr "Millor ajust"

-- El gui� davant la B indica que l'accelerador del men� ser� la lletra
B. Recorda posar a la traducci� un accelerador si l'original el t�,
preferentment la mateixa lletra. En aquest cas no hi ha B, per tant tu
tries.

Amb aix� ja tindr�s feina per al cap de setmana ;).

Salut!


>l'he enviat al mail seg�ent (el meu abans d'aquest)
>ara hi he afegit les correccions que m'has dit i em sembla que ja 
>estar�
>gil forcada
>
>> Gil,
>>
>> on �s el fitxer?
>>
>> Per cert, has mirat la guia d'estil i el recull de termes per 
>resoldre> els teus dubtes?
>>
>> Tamb� tens un parell de documents en PDF en aquesta p�gina:
>> www.softcatala.org/projectes/fedora. S�n guies breus per anar 
>comen�ant.> Com veus, no hi ha una centralitzaci� de la 
>documentaci�, per� no
>> muntar� un pollastr� per tal que estiguin aqu� o all�.
>>
>> ----- Mensaje Original -----
>> Remitente: "gil forcada" [EMAIL PROTECTED]
>> Destinatario: [email protected]
>> Fecha: Jueves, Enero 20, 2005 7:18pm
>> Asunto: [gnome] traducci� Evince acabada
>>
>>
>>>BBox <--> BBox
>>>Tabloid <--> Tabloide
>>>Quarto <--> Quarta
>>
>> S�n mides de papers, tradueix-les tal qual.
>>
>>>Unhandled MIME type: '%s' <--> Tipus MIME desconeguda: '%s'
>>
>> Tipus MIME desconegut: '%s'
>>
>>>Back history <--> Tirar enrere
>>>Forward history <--> Tirar endevant
>>>
>>
>>>aquestes dues �ltimes no se com agafar aix� de l'historial :S
>>
>> -- History -- historial
>>
>>>
>>>pujo el .po aqu� o on s'ha de deixar ?
>>>
>>>i una altre cosa ....
>>>
>>>�s correcte la cap�alera ?
>>>
>>># catalan translation of evince.
>>># Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
>> # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation
>>># This file is distributed under the same license as the PACKAGE
>>>package.
>>
>> # This file is distributed under the same license as the Evince 
>package.>
>> # Gil Forcada <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
>>>#
>>>msgid ""
>>>msgstr ""
>>>"Project-Id-Version: evince\n"
>>>"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
>>>"POT-Creation-Date: 2005-01-18 02:43+0100\n"
>>>"PO-Revision-Date: 2005-01-20 19:13+0100\n"
>>>"Last-Translator: Gil Forcada <[EMAIL PROTECTED]>\n"
>>>"Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
>> "Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
>>>"MIME-Version: 1.0\n"
>>>"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
>>>"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
>>
>>
>> -------------------------------------------------------------------
>----
>> �Enam�rate!\n Encuentra en Wanadoo Amor y Amistad a esa persona 
>especial> http://www.eresmas.com/banners/promo.html?match
>>
>>
>> ----------------------------------------------------------------
>> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
>> subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
>> ----------------------------------------------------------------
>>
>

-----------------------------------------------------------------------
�Enam�rate!\n Encuentra en Wanadoo Amor y Amistad a esa persona especial
http://www.eresmas.com/banners/promo.html?match


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a