2006/1/18, Jordi Mas <[EMAIL PROTECTED]>:
> Ep gent,
>
> L'Evolution el teniem bastant desactualitzat. L'actualitzat una mica en la
> mida del possible però no el puc acabar. Us prego us mireu l'actualització
> abans de pujar-la.
>
> # fitxer: filter.ca.po
> #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
> -#, fuzzy
> +#
> msgid "Search Filter"
> -msgstr "Cerca carpetes"
> +msgstr "Cerca filtre"
Jo crec que vol dir "Filtre per a cercar"
> # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
> #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
> @@ -1119,15 +1119,15 @@
>
> # fitxer: filter.ca.po
> #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
> -#, fuzzy
> +#
> msgid "Search _filter:"
> -msgstr "Cerca car_petes"
> +msgstr "Cerca fil_tre:"
> # fitxer: widgets.ca.po
> #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
> -#, fuzzy
> +#
> msgid "Search filter"
> -msgstr "Editor de cerques"
> +msgstr "Cerca filtre"
>
>
> # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
> #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
> @@ -5224,14 +5224,14 @@
> # fitxer: calendar.ca.po.5
> #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937
> #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940
> -#, fuzzy
> +#
> msgid "Could not read pilot's Memo application block"
> msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de ToDo del Pilot"
aquesta traducció no sembla correcta
> # fitxer: calendar.ca.po.5
> #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976
> #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979
> -#, fuzzy
> +#
> msgid "Could not write pilot's Memo application block"
> msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de ToDo del Pilot"
ídem
> #: ../mail/em-folder-properties.c:145
> -#, fuzzy
> +#
> msgid "Total messages:"
> msgid_plural "Total messages:"
> msgstr[0] "Missatge en total:"
-- crec que té més sentit posar msgstr[0] i msgstr[1] en plural. Si la
frase fos "%d missatges en total" sí que tendria sentit diferenciar
entre singular i plurarl, però donada la construcció de la frase ´te
més sentit "missatges en total: 1" etc.
> @@ -13664,10 +13664,10 @@
> # fitxer: mail.ca.po.3
> #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug
> 272567
> #: ../mail/em-folder-properties.c:158
> -#, fuzzy
> +#
> msgid "Unread messages:"
> msgid_plural "Unread messages:"
> -msgstr[0] "Missatge sense llegir"
> +msgstr[0] "Missatge sense llegir:"
> msgstr[1] "Missatges sense llegir:"
igual que abans
> #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
> -#, fuzzy
> +#
> msgid "Provides core functionality for local address books."
> -msgstr "Proporciona funcionalitat central per als calendaris locals."
> +msgstr "Proporciona funcionalitat central per la llibreta d'adreces local."
per a
> #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:619
> -#, fuzzy
> +#
> msgid "_OWA URL:"
> -msgstr "_OWA Url:"
> +msgstr "_OWA URL:"
url de l'OWA
> # fitxer: mail.ca.po.1
> #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202
> -#, fuzzy
> +#
> msgid "Could not export data!"
> -msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s"
> +msgstr "No s'han pogut exportar les dades!"
sense admiració
> # fitxer: composer.ca.po
> #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291
> -#, fuzzy
> +#
> msgid "Could not open calendar/todo!"
> -msgstr "No s'ha pogut obrir el destí"
> +msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari/tasques!"
sense admiració
> # fitxer: calendar.ca.po.4
> #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:487
> -#, fuzzy
> +#
> msgid "Unable to find any calendars"
> -msgstr "No s'ha pogut actualitzar el calendari '%s'"
> +msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari"
trobar
Salut!
--
MSN: javier.conde a hp.com
Google talk: xavi.conde a gmail.com
----------------------------------------
MR. WHITE
Piece of work, my friend.
----------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------