Ep gent, He actualitzat la traducció del Banshee. Qualsevol comentari és benvingut. L'hauria de revisar un altre cop però estic força cansat.
Salut. ;---------------------------------------------------------------------------------------# # Copyright (C) 2005-2006 Jordi Mas i Hernàndez, [EMAIL PROTECTED] # Traducció del Banshee al català # #: ../src/Main.cs:106 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Banshee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-14 13:46+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: [EMAIL PROTECTED]" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../src/PlayerInterface.cs:334 #: ../src/PlayerInterface.cs:1409 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Reproductor de música Banshee" #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Reproductor de música" #: ../data/banshee.schemas.in.h:1 msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing" msgstr "" "En importar, copia i reanomena la música al directori de la biblioteca de " "música del banshee" #: ../data/banshee.schemas.in.h:2 msgid "Copy music on import" msgstr "Copia la música en importar" #: ../data/banshee.schemas.in.h:3 msgid "Enable Special Keys" msgstr "Habilita les tecles especials" #: ../data/banshee.schemas.in.h:4 msgid "" "Enabled Special Keys (Multimedia Keys) support for Play/Pause/Next/Previous; " "works with mappings set through Gnome Shortcuts capplet" msgstr "" "Habilita el suport de tecles especials (tecles multimèdia) per a Reproducció/Pausa/Següent/Anterior; " "funciona amb el mapeig a través de la miniaplicació de dreceres del GNOME" #: ../data/banshee.schemas.in.h:5 msgid "File Name Pattern" msgstr "Patró del nom de fitxer" #: ../data/banshee.schemas.in.h:7 #, no-c-format msgid "" "Format for creating filenames/directories for ripped tracks, imported music, " "etc. Format is relative to the Banshee music directory... do not form an " "absolute path! Tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %" "track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No " "prefixed zero)." msgstr "" #: ../data/banshee.schemas.in.h:8 msgid "Height of the main interface window." msgstr "Alçada de la finestra principal de la interfície." #: ../data/banshee.schemas.in.h:9 msgid "Move music on info save" msgstr "Mou la música en desar la informació" #: ../data/banshee.schemas.in.h:10 msgid "" "Move music within banshee music library directory when saving track info" msgstr "" "En desar la informació de la pista, mou la música al directori de la " "biblioteca de música del banshee" #: ../data/banshee.schemas.in.h:11 msgid "Name of media playback engine." msgstr "Nom del motor de reproducció de suports." #: ../data/banshee.schemas.in.h:12 msgid "Only display the notification area (tray) icon if true" msgstr "Mostra només l'àrea de notificació (safata) si és cert" #: ../data/banshee.schemas.in.h:13 msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis" msgstr "" "Posició en píxels de la finestra principal del reproductor en l'eix de les X" #: ../data/banshee.schemas.in.h:14 msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis" msgstr "" "Posició en píxels de la finestra principal del reproductor en l'eix de les Y" #: ../data/banshee.schemas.in.h:15 msgid "Player Engine Name" msgstr "Nom del motor del reproductor" #: ../data/banshee.schemas.in.h:16 msgid "Show Notification Area Icon" msgstr "Mostra la icona de l'àrea de notificació" #: ../data/banshee.schemas.in.h:17 # msgid "Show advanced track properties" msgstr "Mostra les propietats avançades de la pista" #: ../data/banshee.schemas.in.h:18 msgid "Source View Width" msgstr "Amplada de la vista font" #: ../data/banshee.schemas.in.h:19 msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not." msgstr "Cert si la finestra principal ha de ser maximitzada, fals si no ho és." #: ../data/banshee.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the advanced expander should be expanded in the track properties " "dialog, false if it should be closed" msgstr "" "Cert si l'expandidor avançat ha de ser expandit en el diàleg de les propietats " "de la pista, fals si ha de ser tancat" #: ../data/banshee.schemas.in.h:21 msgid "Volume Output Level" msgstr "Nivell del volum de sortida" #: ../data/banshee.schemas.in.h:22 msgid "" "Volume of playback relative to mixer output (except on Helix, which sets " "volume directly on PCM" msgstr "" #: ../data/banshee.schemas.in.h:23 msgid "Width of Album Column." msgstr "Amplada de la columna Àlbum." #: ../data/banshee.schemas.in.h:24 msgid "Width of Artist Column." msgstr "Amplada de la columna Artista." #: ../data/banshee.schemas.in.h:25 msgid "Width of Last Played Column." msgstr "Amplada de la columna Última reproducció." #: ../data/banshee.schemas.in.h:26 msgid "Width of Plays Column." msgstr "Amplada de la columna Reproduccions." #: ../data/banshee.schemas.in.h:27 msgid "Width of Rating Column." msgstr "Amplada de la columna Valoració." #: ../data/banshee.schemas.in.h:28 # msgid "Width of Source View Column." msgstr "Amplada de la columna vista font." #: ../data/banshee.schemas.in.h:29 msgid "Width of Time Column." msgstr "Amplada de la columna Temps." #: ../data/banshee.schemas.in.h:30 msgid "Width of Title Column." msgstr "Amplada de la columna Títol." #: ../data/banshee.schemas.in.h:31 msgid "Width of Track Column." msgstr "Amplada de la columna Pista." #: ../data/banshee.schemas.in.h:32 msgid "Width of the main interface window." msgstr "Amplada de la finestra principal de la interfície" #: ../data/banshee.schemas.in.h:33 msgid "Window Height" msgstr "Alçada de la finestra" #: ../data/banshee.schemas.in.h:34 # msgid "Window Maximized" msgstr "Finestra maximitzada" #: ../data/banshee.schemas.in.h:35 msgid "Window Position X" msgstr "Posició X de la finestra" #: ../data/banshee.schemas.in.h:36 msgid "Window Position Y" msgstr "Posició Y de la finestra" #: ../data/banshee.schemas.in.h:37 msgid "Window Width" msgstr "Amplada de la finestra" #: ../data/banshee.glade.h:1 msgid "<b>Advanced Options</b>" msgstr "<b>Opcions avançades</b>" #: ../data/banshee.glade.h:2 # msgid "<b>Advanced Properties</b>" msgstr "<b>Propietats avançades</b>" #: ../data/banshee.glade.h:3 msgid "<b>Banshee Music Folder Location</b>" msgstr "<b>Ubicació de la carpeta de música del Banshee</b>" #: ../data/banshee.glade.h:4 msgid "<b>CD Burning</b>" msgstr "<b>Enregistrament de CD</b>" #: ../data/banshee.glade.h:5 msgid "<b>CD Ripping</b>" msgstr "<b>Extracció de l'àudio de CD</b>" #: ../data/banshee.glade.h:6 # msgid "<b>Loading...</b>" msgstr "<b>S'està carregant...</b>" #: ../data/banshee.glade.h:7 msgid "<b>Playback Engines</b>" msgstr "<b>Motors de reproducció de medis</b>" #: ../data/banshee.glade.h:8 msgid "<b>iPod Transcoding</b>" msgstr "<b>Transcodificació de l'iPod</b>" #: ../data/banshee.glade.h:9 # msgid "<big><b>Editing Song</b></big>" msgstr "<big><b>S'estan editant la cançó</b></big>" #: ../data/banshee.glade.h:10 msgid "<big><b>New iPod Detected <small><sup>TM</sup></small></b></big>" msgstr "" "<big><b>S'ha detectat un nou iPod<small><sup>TM</sup></small></b></big>" #: ../data/banshee.glade.h:11 msgid "<small><i><Unknown></i></small>" msgstr "<small><i><Unknown></i></small>" #: ../data/banshee.glade.h:12 msgid "<small>Advanced</small>" msgstr "<small>Avançat</small>" #: ../data/banshee.glade.h:13 msgid "<small>Burning</small>" msgstr "<small>Enregistrament</small>" #: ../data/banshee.glade.h:14 msgid "<small>Encoding</small>" msgstr "<small>Codificació</small>" #: ../data/banshee.glade.h:15 msgid "<small>Library</small>" msgstr "<small>Biblioteca</small>" #: ../data/banshee.glade.h:16 msgid "<small>Serial Number</small>" msgstr "<small>Número de sèrie</small>" #: ../data/banshee.glade.h:17 msgid "<span size=\"small\">Idle</span>" msgstr "<span size=\"small\">Espera</span>" #: ../data/banshee.glade.h:18 msgid "Albu_m" msgstr "Àlbu_m" #: ../data/banshee.glade.h:19 ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:93 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" #: ../data/banshee.glade.h:20 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:227 #: ../src/AboutBox.cs:66 ../src/NotificationAreaIcon.cs:61 #: ../src/PlayerInterface.cs:696 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #: ../data/banshee.glade.h:21 msgid "" "Banshee has detected that you are plugging in an iPod for the first time. " "Please take a moment to give your iPod a name." msgstr "" #: ../data/banshee.glade.h:22 msgid "Bit Rate:" msgstr "Ritme de bit:" #: ../data/banshee.glade.h:23 msgid "Burnproof" msgstr "Verificació d'enregistrament" #: ../data/banshee.glade.h:24 # msgid "Channels:" msgstr "Canals:" #: ../data/banshee.glade.h:25 msgid "Copy files to Banshee Music Folder when importing to Library" msgstr "" #: ../data/banshee.glade.h:26 msgid "Data CD" msgstr "CD de dades" #: ../data/banshee.glade.h:27 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../data/banshee.glade.h:28 msgid "Disk Drive:" msgstr "Unitat de disc:" #: ../data/banshee.glade.h:29 msgid "Disk Format:" msgstr "Format del disc:" #: ../data/banshee.glade.h:30 # msgid "Disk Usage:" msgstr "Ús del disc:" #: ../data/banshee.glade.h:31 # msgid "Disk at once" msgstr "Disc d'un cop" #: ../data/banshee.glade.h:32 ../src/TrackProperties.cs:222 msgid "Editing Song" msgstr "S'està editant la cançó" #: ../data/banshee.glade.h:33 # msgid "Eject when finished" msgstr "Expulsa'l quan finalitzis" #: ../data/banshee.glade.h:34 msgid "Encoding Profile:" msgstr "Perfil d'enregistrament:" #: ../data/banshee.glade.h:35 # msgid "Encoding:" msgstr "Codificació:" #: ../data/banshee.glade.h:36 msgid "Engine:" msgstr "Motor:" #: ../data/banshee.glade.h:37 #, msgid "File Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../data/banshee.glade.h:38 msgid "Imported On:" msgstr "Importat el:" #: ../data/banshee.glade.h:39 msgid "Last Played On:" msgstr "Última reproducció el:" #: ../data/banshee.glade.h:40 msgid "MP3 CD" msgstr "CD-ROM d'MP3" #: ../data/banshee.glade.h:41 msgid "Mime Type:" msgstr "Tipus Mime:" #: ../data/banshee.glade.h:42 msgid "New iPod Detected" msgstr "S'ha detectat un nou iPod" #: ../data/banshee.glade.h:43 msgid "Number of Plays:" msgstr "Nombre de reproduccions:" #: ../data/banshee.glade.h:44 msgid "Overburn" msgstr "Sobreenregistrar" #: ../data/banshee.glade.h:45 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../data/banshee.glade.h:46 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: ../data/banshee.glade.h:47 msgid "Sample Rate:" msgstr "Ritme de mostreig:" #: ../data/banshee.glade.h:48 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../data/banshee.glade.h:49 # msgid "Simulate write" msgstr "Simula l'escriptura" #: ../data/banshee.glade.h:50 msgid "Track Duration:" msgstr "Durada de la pista:" #: ../data/banshee.glade.h:51 msgid "Track _Count" msgstr "Compte de _pistes" #: ../data/banshee.glade.h:52 msgid "Track _Number" msgstr "Númer_o de pista" #: ../data/banshee.glade.h:53 ../src/TrackProperties.cs:218 #: ../src/TrackProperties.cs:242 ../src/TrackProperties.cs:243 #: ../src/TrackProperties.cs:244 ../src/TrackProperties.cs:245 #: ../src/TrackProperties.cs:246 ../src/TrackProperties.cs:247 #: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:590 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../data/banshee.glade.h:54 msgid "VBR:" msgstr "VBR:" #: ../data/banshee.glade.h:55 msgid "Write Speed:" msgstr "Velocitat d'escriptura:" #: ../data/banshee.glade.h:56 msgid "Your Name:" msgstr "El vostre nom:" #: ../data/banshee.glade.h:57 msgid "_Artist" msgstr "_Artista" #: ../data/banshee.glade.h:58 msgid "_Title" msgstr "_Títol" #: ../data/banshee.glade.h:59 msgid "iPod Name:" msgstr "Nom de l'iPod" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:85 msgid "Could not create pipeline" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:94 msgid "Could not initialize cdparanoia" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el cdparanoia" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:107 msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte pel codificador" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:113 # msgid "Could not create GNOME VFS output plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector de sortida GNOME VFS" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:128 msgid "Could not link pipeline elements" msgstr "No es poden enllaçar els elements del conducte" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:241 msgid "Encoding element does not support tagging!" msgstr "Els elements de la codificació no poden suportar etiquetatge!" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:251 msgid "Could not send seek event to cdparanoia" msgstr "No s'ha pogut enviar l'esdeveniment de posicionament al cdparanoia" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:257 msgid "Could not get track start position" msgstr "No s'ha pogut obtenir la posició d'inici de la pista" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:271 msgid "Could not get track position" msgstr "No s'ha pogut obtenir la posició de la pista" #: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:91 # msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin" msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el connector 'playbin' del GStreamer" #: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:99 msgid "" "Could not load an output sink from GStreamer/GConf and could not fall back " "on alsasink" msgstr "" #: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:102 msgid "" "Could not load an output sink from GStreamer/GConf, falling back on alsasink" msgstr "" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:118 # msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'gnomevfssrc'" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:124 # msgid "Could not create 'spider' plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'spider'" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:131 #, c-format msgid "Could not create encoding pipeline: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació: %s" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:137 # msgid "Could not create 'filesink' plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'filesink'" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:219 msgid "No decoder could be found for source format." msgstr "No s'ha pogut trobar cap decodificador per al format font." #: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:224 msgid "Could not stat encoded file" msgstr "No s'ha pogut fer stat sobre el fitxer codificat" #: ../libbanshee/hal-context.c:61 # msgid "Could not create new HAL context" msgstr "No s'ha pogut crear el nou context HAL" #: ../libbanshee/hal-context.c:69 #, c-format msgid "Could not integrate HAL with mainloop: %s" msgstr "No s'ha pogut integrar el HAL amb el bucle principal: %s" #: ../libbanshee/hal-context.c:89 ../libbanshee/hal-context.c:92 # msgid "Could not initialize HAL context" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context HAL" #: ../libbanshee/hal-context.c:101 # msgid "Could not get device list from HAL" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de dispositius de HAL" #: ../src/AboutBox.cs:63 msgid "" "Copyright 2005 Novell, Inc.\n" "Copyright 2005 Aaron Bockover" msgstr "" "Copyright 2005 Novell, Inc.\n" "Copyright 2005 Aaron Bockover" #: ../src/AboutBox.cs:68 msgid "Music Management and Playback for Gnome." msgstr "Gestió de la música i reproducció per al Gnome." #: ../src/AboutBox.cs:145 # msgid "Banshee Wiki" msgstr "Wiki del Banshee" #: ../src/BurnCore.cs:92 # msgid "Could Not Write CD" msgstr "No s'ha pogut escriure al CD" #: ../src/BurnCore.cs:93 msgid "" "No suitable wave encoder could be found to convert selected songs to CD " "audio format." msgstr "" "No s'ha pogut trobar un codificador addient per convertir les cançons " "seleccionades al format d'àudio del CD." #: ../src/BurnCore.cs:153 # msgid "Writing CD" msgstr "S'està escrivint al CD" #: ../src/BurnCore.cs:154 # msgid "Writing Audio CD" msgstr "S'està escrivint al CD d'àudio" #: ../src/BurnCore.cs:186 msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music." msgstr "El suport inserit no és suficientment gran per emmagatzetmar la música seleccionada." #: ../src/BurnCore.cs:188 #, csharp-format msgid "{0} more minute is needed on the media." msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media." msgstr[0] "{0} minut més és necessari en el suport." msgstr[1] "{0} minuts més són necessaris en el suport." #: ../src/BurnCore.cs:192 # msgid "Not Enough Space on Disc" msgstr "No hi ha prou espai al disc" #: ../src/BurnCore.cs:223 msgid "No CD writers were found on your system." msgstr "No s'han trobar gravadores de CD en el sistema." #: ../src/BurnCore.cs:263 msgid "Error Burning CD" msgstr "S'ha produït un error en enregistrar el CD" #: ../src/BurnCore.cs:267 msgid "An unknown error occurred when attempting to write the CD" msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar escriure al CD" #: ../src/BurnCore.cs:273 # msgid "CD Writing Complete" msgstr "L'enregistrament del CD ha acabat" #: ../src/BurnCore.cs:274 msgid "The selected audio was successfully written to the CD." msgstr "L'àudio seleccionat s'ha escrit correctament al CD-ROM." #: ../src/BurnCore.cs:278 # msgid "Error Writing CD" msgstr "S'ha produït un error en enregistrar el CD" #: ../src/BurnCore.cs:301 msgid "Preparing to write..." msgstr "S'està preparant per l'escriptura" #: ../src/BurnCore.cs:305 msgid "Writing disk..." msgstr "S'està escrivint al disc..." #: ../src/BurnCore.cs:309 msgid "Fixating disk..." msgstr "S'està fixant el disc..." #: ../src/BurnCore.cs:326 msgid "Waiting for Media" msgstr "S'està esperant el suport" #: ../src/BurnCore.cs:330 ../src/BurnCore.cs:333 msgid "Insert Blank CD" msgstr "Inseriu un CD en blanc" #: ../src/BurnCore.cs:331 # msgid "Please insert a blank CD disk for the write process." msgstr "Si us plau, inseriu un CD en blanc per al procés d'enregistrament." #: ../src/Dialogs.cs:81 msgid "An Error Occurred" msgstr "S'ha produït un error" #: ../src/Dialogs.cs:88 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/ExceptionDialog.cs:24 msgid "Banshee Encountered a Fatal Error" msgstr "S'ha produït un error fatal al Banshee" #: ../src/ExceptionDialog.cs:52 msgid "" "This may be due to a programming error. Please help us make Banshee better " "by reporting this error. Thank you in advance!" msgstr "" #: ../src/ExceptionDialog.cs:99 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "S'ha llançat un excepció no gestionada: " #: ../src/LogCoreViewer.cs:52 msgid "Log Viewer" msgstr "Visualitzador del registre" #: ../src/LogCoreViewer.cs:88 msgid "Time Stamp" msgstr "Marca horària" #: ../src/LogCoreViewer.cs:107 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../src/LogCoreViewer.cs:119 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: ../src/LogCoreViewer.cs:136 msgid "All Log Entries" msgstr "Totes les entrades del registre" #: ../src/LogCoreViewer.cs:137 msgid "Only Error Messages" msgstr "Només els missatges d'error" #: ../src/LogCoreViewer.cs:138 msgid "Only Warning Messages" msgstr "Només els missatges d'avís" #: ../src/LogCoreViewer.cs:139 msgid "Only Information Messages" msgstr "Només els missatges d'informació" #: ../src/LogCoreViewer.cs:140 msgid "Only Debug Messages" msgstr "Només els missatges de depuració" #: ../src/LogCoreViewer.cs:155 # msgid "Entry Details:" msgstr "Detalls d'entrada:" #: ../src/Main.cs:107 msgid "" "Banshee is already running. If you were trying to control the already " "running instance of Banshee, D-Bus must be enabled. Banshee could not " "connect to your D-Bus Session Bus." msgstr "" #: ../src/PlayerInterface.cs:374 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #. Misc #: ../src/PlayerInterface.cs:425 ../src/PlayerInterface.cs:1943 msgid "Idle" msgstr "En espera" #: ../src/PlayerInterface.cs:434 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../src/PlayerInterface.cs:436 ../src/PlayerInterface.cs:1515 msgid "Song Name" msgstr "Nom de la cançó" #: ../src/PlayerInterface.cs:437 ../src/PlayerInterface.cs:1513 msgid "Artist Name" msgstr "Nom de l'artista" #: ../src/PlayerInterface.cs:438 ../src/PlayerInterface.cs:1517 msgid "Album Title" msgstr "Nom de l'àlbum" #: ../src/PlayerInterface.cs:463 # msgid "Write selection to CD" msgstr "Enregistra la selecció al CD" #: ../src/PlayerInterface.cs:464 # msgid "Import CD into library" msgstr "Importa el CD a la biblioteca" #: ../src/PlayerInterface.cs:465 # msgid "Play previous song" msgstr "Reprodueix la cançó anterior" #: ../src/PlayerInterface.cs:466 # msgid "Play/pause current song" msgstr "Reprodueix/pausa la cançó actual" #: ../src/PlayerInterface.cs:467 # msgid "Play next song" msgstr "Reprodueix la cançó següent" #: ../src/PlayerInterface.cs:468 # msgid "Current position in song" msgstr "Posició actual en la cançó" #: ../src/PlayerInterface.cs:469 # msgid "Device disk usage" msgstr "Ús del dispositiu de disc" #: ../src/PlayerInterface.cs:470 # msgid "Synchronize music library to device" msgstr "Sincronitza la biblioteca de música al dispositiu" #: ../src/PlayerInterface.cs:471 # msgid "Adjust volume" msgstr "Ajusta el volum" #: ../src/PlayerInterface.cs:495 msgid "Notification Area Icon could not be installed" msgstr "No s'ha pogut instal·lar la icona de l'àrea de notificació" #: ../src/PlayerInterface.cs:546 msgid "Import Music" msgstr "Importa la música" #: ../src/PlayerInterface.cs:547 msgid "" "Your music library is empty. You may import new music into your library now, " "or choose to do so later.\n" "\n" "Automatic import or importing a large folder may take a long time, so please " "be patient." msgstr "" #: ../src/PlayerInterface.cs:551 msgid "Import Folder" msgstr "Importa la carpeta" #: ../src/PlayerInterface.cs:553 msgid "Automatic Import" msgstr "Importació automàtica" #: ../src/PlayerInterface.cs:680 ../src/PlayerInterface.cs:1939 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:207 # msgid "Play" msgstr "Reproduir" #: ../src/PlayerInterface.cs:684 # msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/PlayerInterface.cs:739 # msgid "Cannot Play Song" msgstr "No s'ha pogut reproduir la cançó" #: ../src/PlayerInterface.cs:740 #, csharp-format msgid "" "{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n" "\n" " <big>•</big> Song is protected (DRM)\n" " <big>•</big> Song is on a DAP that does not support playback\n" msgstr "" #. Translators: position in song. eg, "0:37 of 3:48" #: ../src/PlayerInterface.cs:929 ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:116 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} de {1}" #: ../src/PlayerInterface.cs:1019 msgid "Import Folder to Library" msgstr "Importa la carpeta a la biblioteca" #: ../src/PlayerInterface.cs:1125 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:253 # msgid "Synchronize" msgstr "Sincronitza" #: ../src/PlayerInterface.cs:1126 ../src/PlayerInterface.cs:2265 # msgid "Rename Device" msgstr "Reanomena el dispositiu" #: ../src/PlayerInterface.cs:1128 ../src/PlayerInterface.cs:2259 msgid "Rename Playlist" msgstr "Reanomena la llista de reproducció" #: ../src/PlayerInterface.cs:1149 msgid "Reading table of contents from CD..." msgstr "S'està llegint la taula de continguts del CD..." #: ../src/PlayerInterface.cs:1154 msgid "Searching for CD metadata..." msgstr "S'estan cercant les metadades del CD..." #: ../src/PlayerInterface.cs:1159 msgid "Searching for CD cover art..." msgstr "S'està cercant la caràtula del CD..." #: ../src/PlayerInterface.cs:1164 msgid "" "Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection" msgstr "" "No s'han pogut cercar les metadades del CD: no hi ha connexió a Internet" #: ../src/PlayerInterface.cs:1170 # msgid "Could not fetch metadata for CD." msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" #: ../src/PlayerInterface.cs:1381 msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..." msgstr "S'està sincronitzant el dispositiu, si us plau espereu..." #: ../src/PlayerInterface.cs:1396 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} dia" msgstr[1] "{0} dies" #: ../src/PlayerInterface.cs:1413 msgid "Your Library is Empty - Consider Importing Music" msgstr "La vostra biblioteca està buida. Considereu importar música" #: ../src/PlayerInterface.cs:1416 msgid "This Playlist is Empty - Consider Adding Music" msgstr "La llista de reproducció està buida. Considereu afegir música" #: ../src/PlayerInterface.cs:1419 #, csharp-format msgid "{0} Item" msgid_plural "{0} Items" msgstr[0] "{0} element" msgstr[1] "{0} elements" #: ../src/PlayerInterface.cs:1421 #, csharp-format msgid "{0} Total Play Time" msgstr "Temps total de reproducció {0}" #: ../src/PlayerInterface.cs:1698 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:64 #: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:48 #: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:284 #: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:306 #: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:313 msgid "New Playlist" msgstr "Nova llista de reproducció" #: ../src/PlayerInterface.cs:1721 msgid "Clear" msgstr "Buida" #: ../src/PlayerInterface.cs:1930 msgid "Could Not Eject" msgstr "No s'ha pogut expulsar" #: ../src/PlayerInterface.cs:1974 # msgid "Cannot Import" msgstr "No s'ha pogut importar" #: ../src/PlayerInterface.cs:1975 ../src/PlayerInterface.cs:1979 msgid "Scanning" msgstr "S'està escanejant" #: ../src/PlayerInterface.cs:1977 #, csharp-format msgid "Cannot Import: {0} ({1}, {2})" msgstr "No s'ha pogut importar: {0} ({1}, {2})" #: ../src/PlayerInterface.cs:2021 #, csharp-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected song from your library " "<i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete the file." msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your " "library <i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete " "the files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/PlayerInterface.cs:2030 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your " "library?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/PlayerInterface.cs:2039 msgid "Remove Selected Songs from Library" msgstr "Elimina les cançons seleccionades de la biblioteca" #: ../src/PlayerInterface.cs:2109 msgid "Import Files to Library" msgstr "Importa fitxers a la biblioteca" #: ../src/PlayerInterface.cs:2155 msgid "Invalid Selection" msgstr "Selecció invàlida" #: ../src/PlayerInterface.cs:2156 msgid "You must select at least one track to import." msgstr "Heu de seleccionar almenys una pista a importar." #. Translators: {0} is the name of the DAP device (i.e. 'iPod') #: ../src/PlayerInterface.cs:2193 #, csharp-format msgid "Synchronize {0}" msgstr "Sincronitza {0}" #: ../src/PlayerInterface.cs:2194 #, csharp-format msgid "" "You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating the " "contents of your {0}.\n" "\n" "<big>•</big> <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to {0}\n" "<big>•</big> <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you " "made" msgstr "" #: ../src/PlayerInterface.cs:2200 msgid "" "<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and may " "cause incompatability with iTunes!" msgstr "" #: ../src/PlayerInterface.cs:2202 msgid "Synchronize Library" msgstr "Sincronitza la biblioteca" #: ../src/PlayerInterface.cs:2204 msgid "Save Manual Changes" msgstr "Desa els canvis manuals" #: ../src/PlayerInterface.cs:2260 msgid "Enter new playlist name" msgstr "Introduïu el nom de la nova llista de reproducció" #: ../src/PlayerInterface.cs:2266 msgid "Enter new name for your device" msgstr "Introduïu el nou nom per dispositiu" #: ../src/PlaylistColumns.cs:82 msgid "Invalid column width" msgstr "Amplada de columna no vàlida" #: ../src/PlaylistColumns.cs:119 msgid "Choose Columns" msgstr "Escolliu columnes" #: ../src/PlaylistColumns.cs:133 msgid "Visible Playlist Columns" msgstr "Columnes visibles de la llista de reproducció" #: ../src/PlaylistView.cs:83 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../src/PlaylistView.cs:86 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/PlaylistView.cs:89 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/PlaylistView.cs:92 msgid "Album" msgstr "Àlbum" #: ../src/PlaylistView.cs:95 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../src/PlaylistView.cs:100 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:187 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #: ../src/PlaylistView.cs:107 msgid "Plays" msgstr "Reproduccions" #: ../src/PlaylistView.cs:115 msgid "Last Played" msgstr "Última reproducció" #: ../src/PlaylistView.cs:418 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/Preferences.cs:99 # msgid "Select Library Location" msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca" #: ../src/Preferences.cs:265 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: ../src/Preferences.cs:271 msgid "Loading Drive List..." msgstr "S'està carregant la llista d'unitats..." #: ../src/Preferences.cs:294 msgid "No CD Burners Detected" msgstr "No s'ha detectat cap enregistrador de CD" #: ../src/Preferences.cs:392 msgid "Fastest Possible" msgstr "" #. Translators: this represents a CD write speed, eg "32x" #: ../src/Preferences.cs:396 #, csharp-format msgid "{0}x" msgstr "{0}x" #: ../src/Preferences.cs:547 #, csharp-format msgid "" "You have changed the Banshee Playback Engine. This change will not take " "affect until the next time Banshee is run. Please restart Banshee to use the " "new <b><i>{0}</i></b> Engine" msgstr "" #: ../src/Preferences.cs:555 msgid "Banshee Restart Required" msgstr "Cal reiniciar el Banshee" #: ../src/RipTransaction.cs:69 msgid "Could not create CD Ripper" msgstr "No s'ha pogut crear l'extractor del CD" #: ../src/RipTransaction.cs:178 #, csharp-format msgid "" "The device node '{0}' differs from the device node already set for " "previously queued tracks ({1})" msgstr "" #: ../src/RipTransaction.cs:196 # msgid "Importing Audio CD" msgstr "S'està important el CD d'àudio" #: ../src/RipTransaction.cs:197 # msgid "Initializing Drive" msgstr "S'està inicialitzant la unitat" #: ../src/RipTransaction.cs:221 ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:115 #,csharp-format msgid "Importing {0} of {1}" msgstr "S'està important {0} de {1}" #: ../src/SourceView.cs:77 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:132 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../src/ToggleStates.cs:41 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:229 # msgid "Repeat None" msgstr "No en repeteixis cap" #: ../src/ToggleStates.cs:50 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:237 # msgid "Repeat Single" msgstr "Repeteix una" #: ../src/ToggleStates.cs:59 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:233 # msgid "Repeat All" msgstr "Repeteix totes" #: ../src/ToggleStates.cs:68 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:243 msgid "Shuffle" msgstr "Mesclar" #: ../src/ToggleStates.cs:77 msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: ../src/TrackProperties.cs:168 msgid "Set all Track Numbers to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els números de pista a aquest valor" #: ../src/TrackProperties.cs:169 msgid "Automatically Set All Track Numbers" msgstr "Dóna aquest valor a automàticament tots els números de pista" #: ../src/TrackProperties.cs:170 msgid "Set all Track Counts to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els comptes de pista" #: ../src/TrackProperties.cs:171 msgid "Set all Artists to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes" #: ../src/TrackProperties.cs:172 msgid "Set all Albums to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els àlbums" #: ../src/TrackProperties.cs:173 msgid "Set all Titles to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols" #: ../src/TrackProperties.cs:216 msgid "Never Played" msgstr "Mai no s'ha reproduït" #: ../src/TrackProperties.cs:221 #, csharp-format msgid "Editing Song {0} of {1}" msgstr "S'està editant la cançó {0} de {1}" #: ../src/TrackProperties.cs:228 ../src/TrackProperties.cs:229 #, csharp-format msgid "File: {0}" msgstr "Fitxer: {0}" #: ../src/TrackProperties.cs:235 msgid "KB/Second" msgstr "KB/Segon" #: ../src/TrackProperties.cs:236 #, csharp-format msgid "{0} KHz" msgstr "{0} KHz" #: ../src/TrackProperties.cs:237 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/TrackProperties.cs:237 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/VersionInformationDialog.cs:62 # msgid "Assembly Version Information" msgstr "Informació de la versió de l'assembly" #: ../src/VersionInformationDialog.cs:68 msgid "Assembly Name" msgstr "Nom de l'assembly" #: ../src/VersionInformationDialog.cs:70 # msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:61 msgid "_Music" msgstr "_Música" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:65 # msgid "Create a new empty playlist" msgstr "Crea una nova llista de reproducció buida" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:68 # msgid "Import _Folder..." msgstr "Importa la _carpeta..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:69 msgid "Import the contents of an entire folder" msgstr "Importa els continguts de la carpeta sencera" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:72 msgid "Import Files..." msgstr "Importa els fitxers..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:73 msgid "Import files inside a folder" msgstr "Importa els fitxers dins d'una carpeta" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:76 # msgid "Source Properties..." msgstr "Propietats de la font..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:77 # msgid "View source properties" msgstr "Propietats de la font" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:80 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:81 msgid "Quit Banshee" msgstr "Surt del Banshee" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:84 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:87 # msgid "Rename Source" msgstr "Reanomena la font" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:88 msgid "Rename the active source" msgstr "Reanomena la font activa" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:91 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:92 msgid "Select all songs in song list" msgstr "Selecciona totes les cançons a la llista de cançons" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:95 msgid "Select None" msgstr "No en seleccionis cap" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:96 msgid "Unselect all songs in song list" msgstr "Desselecciona totes les cançons a la llista de cançons" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:99 # msgid "Plugins..." msgstr "Connectors..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:100 msgid "Configure Banshee plugins" msgstr "Configura els connectors del Banshee" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:103 # msgid "Preferences..." msgstr "Preferències..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:104 msgid "Edit Banshee preferences" msgstr "Edita les preferències del Banshee" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:107 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:110 msgid "Columns..." msgstr "Columnes..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:111 msgid "Select which columns to display in the song list" msgstr "Seleccioneu quines columnes s'han de mostrar en la llista de cançons" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:114 msgid "Logged Events Viewer..." msgstr "Visualitzador dels esdeveniments enregistrats..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:115 msgid "View a detailed log of events" msgstr "Visualitza un registre detallat dels esdeveniments" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:118 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:121 # msgid "Version Information..." msgstr "Informació de la versió..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:122 msgid "View detailed version and configuration information" msgstr "Visualitza informació detallada de la versió i la configuració" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:125 # msgid "About..." msgstr "Quant a..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:126 msgid "View Banshee credits and license information" msgstr "Visualitza els crèdits i la informació de la llicència del Banshee" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:129 msgid "_Playback" msgstr "_Reprodueix" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:143 msgid "Fullscreen" msgstr "A pantalla sencera" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:144 msgid "Toggle Fullscreen Mode" msgstr "Commuta el mode de pantalla sencera" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:147 msgid "Show Cover Art" msgstr "Mostra la caràtula" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:148 msgid "Toggle display of album cover art" msgstr "Commuta la visualització de la caràtula" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:157 msgid "Delete Playlist" msgstr "Suprimeix la llista de reproducció" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:158 # msgid "Delete the active playlist" msgstr "Suprimeix la llista de reproducció activa" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:167 # msgid "Write CD" msgstr "Enregistra el CD" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:168 # msgid "Write selection to audio CD" msgstr "Enregistra la selecció al CD" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:171 msgid "Remove Song(s)" msgstr "Elimina la cançó/les cançons" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:172 msgid "Remove selected song(s) from library" msgstr "Elimina la cançó/les cançons seleccionades de la biblioteca" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:175 msgid "Delete Song(s) From Drive" msgstr "Esborra la cançó/les cançons del disc" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:176 msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium" msgstr "Esborra permanentment la cançó/les cançons seleccionades del suport d'emmagatzament" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:179 msgid "Edit Song Metadata" msgstr "Edita la matadada de la cançó" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:180 # msgid "Edit metadata on selected songs" msgstr "Edita la metadata en les cançons seleccionades" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:183 # msgid "Add to Playlist" msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:184 msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from selection" msgstr "Afegeix les cançons seleccionades a la llista de reproducció o crea una llista de la selecció" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:188 msgid "Set rating for selected songs" msgstr "Estableix la valoració per les cançons seleccionades" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:197 # msgid "Import CD" msgstr "Importa el CD" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:198 # msgid "Import audio CD to library" msgstr "Importa el CD d'àudio a la biblioteca" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:208 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:212 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:216 # msgid "Play or pause the current song" msgstr "Reprodueix o pausa la cançó actual" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:211 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:215 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:219 msgid "Seek Backward" msgstr "Cerca cap endarrere" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:220 msgid "Seek backward in current song" msgstr "Cerca cap endarrere en la cançó actual" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:223 msgid "Seek Forward" msgstr "Cerca cap endavant" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:224 msgid "Seek forward in current song" msgstr "Cerca cap endavant en la cançó actual" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:230 # msgid "Do not repeat playlist" msgstr "No repeteixis la llista de reproducció" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:234 msgid "Play all songs before repeating playlist" msgstr "Reprodueix totes les cançons abans de repetir la llista de reproducció" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:238 msgid "Repeat the current playing song" msgstr "Repeteix la cançó que s'està reproduint" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:244 msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:254 msgid "Save changes to device or synchronize music library" msgstr "Desa els canvis al dispositiu o sincronitza amb la biblioteca de música" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:263 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:264 msgid "Eject the active source" msgstr "Expulsa la font activa" #: ../src/Banshee.Base/FileEncodeAction.cs:68 msgid "File Encoder" msgstr "Codificador de fitxers" #: ../src/Banshee.Base/FileEncodeAction.cs:69 # msgid "Encoding Files" msgstr "S'estan codificant els fitxers" #: ../src/Banshee.Base/FileEncodeAction.cs:72 msgid "Initializing Encoder..." msgstr "S'està inicialitzant el codificador..." #: ../src/Banshee.Base/GstFileEncoder.cs:67 msgid "Could not create encoder" msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" #: ../src/Banshee.Base/GstFileEncoder.cs:87 #, csharp-format msgid "Could not encode file: {0}" msgstr "No s'ha pogut codificar el fitxer: {0}" #: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:97 # msgid "HAL could not be initialized" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar HAL" #: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:104 msgid "HAL context could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear el context HAL" #: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:105 msgid "D-Bus may not be working or configured properly" msgstr "D-Bus pot no estar funcionant o configurat correctament" #: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:83 msgid "Importing Songs" msgstr "S'estan important les cançons" #: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:86 msgid "Scanning for songs" msgstr "S'està escanejant cançons" #: ../src/Banshee.Base/Library.cs:118 msgid "Could not load track from library" msgstr "No s'ha pogut carregar la pista de la biblioteca" #: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:76 msgid "Cannot connect to NetworkManager" msgstr "No s'ha pogut connectar al NetworkManager" #: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:77 msgid "An available, working network connection will be assumed" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:105 msgid "Pipeline profile is empty." msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:111 msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:121 msgid "Pipeline profile does not have a lookup key" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:125 msgid "Pipeline profile does not have a display name" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:130 #, csharp-format msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:136 #, csharp-format msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:167 #, csharp-format msgid "" "Pipeline profile '{0}' will be unavailable: GStreamer pipeline '{1}' could " "not be run" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:195 msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead." msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:215 msgid "" "Cannot set internal bitrate. Must copy profile and set Bitrate on copy (new " "PipelineProfile(profile))" msgstr "" #. Translators: used to specify the bitrate for ripping #: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:362 msgid "at" msgstr "a" #: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:404 msgid "No iPod-compatible encoders available" msgstr "No hi ha codificadors compatibles amb iPod disponibles" #: ../src/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:93 msgid "CD playback is not supported for this instance" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:340 #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:86 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconegut" #: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:348 #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:87 msgid "Unknown Album" msgstr "Àlbum desconegut" #: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:356 msgid "Unknown Title" msgstr "Títol desconegut" #: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:104 msgid "by" msgstr "per" #: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:105 msgid "from" msgstr "des de" #: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:74 #, csharp-format msgid "{0:0.00} GB" msgstr "{0:0.00} GB" #: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:75 #, csharp-format msgid "{0} MB" msgstr "{0} MB" #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:80 # msgid "HAL is not initialized" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar HAL" #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:86 msgid "Audio CD Core Initialized" msgstr "S'ha inicialitzat el nucli del CD d'àudio" #. work around mcs #76642 #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:103 # msgid "Could not Read Audio CD" msgstr "No s'ha pogut llegir el CD d'àudio" #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:88 #, csharp-format msgid "Track {0}" msgstr "Pista {0}" #: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:315 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:316 # msgid "Synchronizing Device" msgstr "S'està sincronitzant el dispositiu" #: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:317 # msgid "Waiting for transcoder..." msgstr "S'està esperant el codificador..." #: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:401 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:422 # msgid "Processing..." msgstr "S'està processant..." #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapCore.cs:119 msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapCore.cs:173 msgid "Could not process connected DAP" msgstr "No s'ha pogut processar el DAP connectat" #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "{0} Properties" msgstr "Propietats del {0}" #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:78 #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:81 # msgid "Device Name" msgstr "Nom del dispositiu" #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:85 #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:88 # msgid "Owner Name" msgstr "Propietari de la cançó" #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:93 msgid "Volume Usage" msgstr "Ús del volum" #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:105 msgid "Advanced Details" msgstr "Detalls avançats" #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:52 # msgid "Banshee Plugins" msgstr "Connectors del Banshee" #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:65 #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:89 # msgid "Plugin Name" msgstr "Nom del connector" #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:71 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:93 # msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:96 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(s)" #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:104 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configura el connector" #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:113 msgid "This plugin could not be initialized." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector" #: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:126 #, csharp-format msgid "({0} Remaining)" msgstr "({0} restants)" #: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:51 # msgid "Music Library" msgstr "Biblioteca de música" #: ../src/Banshee.Base/Sources/LocalQueueSource.cs:53 msgid "Local Queue" msgstr "Cua local" #: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:101 msgid "Cannot Rename Playlist" msgstr "No s'ha pogut reanomenar la llista de reproducció" #: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:102 msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name." msgstr "" "Ja hi ha una llista de reproducció amb aquest nom. Si us plau, escolliu un " "altre nom." #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:128 #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:147 # msgid "Synchronizing iPod" msgstr "S'està sincronitzant l'iPod" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:129 # msgid "Pre-processing tracks" msgstr "S'està pre-processant les pistes" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:144 msgid "Flushing to Disk (may take time)" msgstr "" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:154 # msgid "Failed to synchronize iPod" msgstr "No s'ha pogut sincronitzar l'iPod" #: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:113 #: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:406 msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca del GStreamer" #: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:237 # msgid "Unknown Error" msgstr "Error Desconegut" #: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:294 # msgid "GStreamer 0.10 Engine" msgstr "Motor del GStreamer 0.10" #: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:304 #: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:615 msgid "" "GStreamer is a multimedia framework for playing and manipulating media. Any " "GStreamer plugin that is available will work through this engine." msgstr "" #: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:604 msgid "GStreamer Engine" msgstr "Motor del GStreamer" #: ../src/Banshee.MediaEngine/Helix/HelixPlayer.cs:81 msgid "Helix Framework Engine (hxclientkit)" msgstr "" #: ../src/Banshee.MediaEngine/Helix/HelixPlayer.cs:89 msgid "" "The Helix Engine provides multimedia control through the Helix Multimedia " "Framework, sponsored by RealNetworks. The engine can play any file that " "RealPlayer can. Install RealPlayer for best results." msgstr "" #: ../src/Banshee.MediaEngine/Vlc/VlcPlayerEngine.cs:80 msgid "VLC" msgstr "VLC" #: ../src/Banshee.MediaEngine/Vlc/VlcPlayerEngine.cs:88 msgid "" "VLC is a highly portable multimedia player for various audio and video " "formats (MP3, AAC, OGG, FLAC, WMA, etc.) See http://videolan.org/vlc/" msgstr "" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:50 msgid "Configure Audioscrobbler" msgstr "Configura l'Audioscrobbler" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:70 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:113 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:79 msgid "Create a free Last.fm account" msgstr "Crea un compte gratuït a Last.fm" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:102 msgid "Last.fm Username" msgstr "Nom d'usuari a Last.fm" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:103 msgid "Last.fm Password" msgstr "Contrasenya a Last.fm" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:58 msgid "" "Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen to " "music. It lets others see what you're listening to right now, and shows " "charts of your listening history." msgstr "" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:114 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:118 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" msgstr "Configura el connector de l'Audioscrobbler" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:117 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:121 msgid "Visit Profile Page" msgstr "Visita la pàgina de perfils" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:122 msgid "Visit your Audioscrobbler profile page" msgstr "Visiteu la vostra pàgina de perfil a l'Audioscrobbler" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:1 msgid "" "Allow engine to submit song data to last.fm in the Audioscrobbler plugin" msgstr "" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:2 msgid "Enable the Audioscrobbler plugin" msgstr "Habilita el connector Audioscrobbler" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:3 msgid "Your last.fm password" msgstr "La vostra darrera contrasenya a last.fm" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:4 msgid "Your last.fm username" msgstr "El vostre darrer nom d'usuari a last.fm" #: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/filesystemmonitor.schemas.in.h:1 msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin" msgstr "Habibilita el connector FileSystemMonitor" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:49 msgid "Configure Metadata Searcher" msgstr "Configura el cercador de metadata" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:68 msgid "Metadata Searching" msgstr "Cerca de metadata" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:71 msgid "Search Options" msgstr "Opcions de cerca" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:83 msgid "Only download album cover artwork" msgstr "Descarrega només la caràtula de l'àlbum" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:85 msgid "Download album cover artwork and fill in missing track data" msgstr "Descarrega la caràtula de l'àlbum i emplena la informació de la pista que falta" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:87 msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data" msgstr "Descarrega la caràtula de l'àlbum i sobreescriu qualsevol informació de la pista" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:102 # msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:104 msgid "" "This option can usually correct minor mistakes in metadata, however on rare " "occasions metadata may be incorrectly updated from MusizBrainz." msgstr "" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:1 msgid "" "0 - Download only cover art 1 - Download cover art, fill in missing metadata " "2 - Download cover art, overwrite metadata" msgstr "" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:2 msgid "Enable the MetadataSearch plugin" msgstr "Habilita el connector MetadataSearch" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:3 msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata" msgstr "" #: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:76 msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancel·la l'operació" #: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:78 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to cancel the '{0}' operation?" msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar l'operació '{0}'?" #: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:157 #: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:268 #, csharp-format msgid "Searching: {0}" msgstr "S'està cercant: {0}" #~ msgid "About Banshee" #~ msgstr "Quant al Banshee" #~ msgid "Quick Info" #~ msgstr "Informació ràpida" #~ msgid "<b>Playlist</b>" #~ msgstr "<b>Llista de reproducció</b>" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Suprimeix" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Duplica" #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "Preferè_ncies" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propietats" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elimina" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Reanomena" #~ msgid "Banshee CD Burner" #~ msgstr "Enregistrador de CD del Banshee" #~ msgid "Burning CD..." #~ msgstr "Enregistrant CD..." #~ msgid "Cancel CD Burn?" #~ msgstr "Voleu cancel·lar l'enregistrament del CD-ROM?" #~ msgid "Initializing Burner..." #~ msgstr "S'està inicialitzant l'enregistrador..." #~ msgid "No CD Burners Available" #~ msgstr "No hi ha cap enregistrador de CD disponible" #~ msgid "Data Loss Warning" #~ msgstr "Avís de pèrdua de dades" #~ msgid "Error Burning Disk" #~ msgstr "S'ha produït un error en enregistrar el disc" #~ msgid "Encoding {0} - {1} ..." #~ msgstr "S'està codificant {0} - {1} ..." #~ msgid "iPod Name" #~ msgstr "Nom de l'iPod" #~ msgid "Your Name" #~ msgstr "El vostre nom" #~ msgid "Computer Name" #~ msgstr "Nom de l'ordinador" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgid "Capacity" #~ msgstr "Capacitat" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "Punt de muntatge" #~ msgid "Write Support" #~ msgstr "Suport d'escriptura" #~ msgid "Volume UUID" #~ msgstr "UUID del volum" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Número de sèrie" #~ msgid "Database Version" #~ msgstr "Versió de la base de dades" #~ msgid "Preloading Files" #~ msgstr "S'estan precarregant els fitxers" #~ msgid "Loading {0} - {1} ..." #~ msgstr "S'està carregant {0} - {1} ..." #~ msgid "Playlist Save" #~ msgstr "Desa la llista de reproducció" #~ msgid "Saving new entries" #~ msgstr "S'estan desant les entrades noves" #~ msgid "Preloading Library" #~ msgstr "Precarregant la biblioteca" #~ msgid "Removing Tracks" #~ msgstr "S'estan eliminant les pistes" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Reprodueix / Pausa" #~ msgid "Update iPod" #~ msgstr "Actualitza l'iPod" #~ msgid "Eject iPod" #~ msgstr "Expulsa l'iPod" #~ msgid "<b>{0}'s Music Library</b>" #~ msgstr "<b>Biblioteca musical de {0}</b>" #~ msgid "Banshee - Idle" #~ msgstr "Banshee - En espera" #~ msgid "{0} Play" #~ msgid_plural "{0} Plays" #~ msgstr[0] "{0} reproducció" #~ msgstr[1] "{0} reproduccions" #~ msgid "Ripping {0} of {1} : {2} - {3}" #~ msgstr "Extracció de l'àudio {0} de {1} : {2} - {3}" ;--------------------------------------------------------------------------------------- -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------