El ds 28 de 01 del 2006 a les 23:04 +0100, en/na Andreu Escudero va
escriure:
> El recull de termes de softcatalà tradueix "journal" com a "diari" i no
> pas com a "bloc"...

Ben vist! Tanmateix, el drivel de fet es refereix als «blogs», que en
català el termcat va oficialitzar com a «blocs».
Gil, crec que la primera traducció era la bona.

/Josep


> 
> El ds 28 de 01 del 2006 a les 20:28 +0100, en/na gil forcada va
> escriure:
> > bones, aquí us adjunto la traducció
> > 
> > veureu que hi ha unes quantes cadenes sense traduir, si teniu cap
> > suggerència de com o si cal traduir-les ...
> > 
> > dedueixo que aquestes cadenes estan pensades per els comptes de bloc de
> > movable type (un servidor de bloc japonés), així que tot i que no es
> > tradueixin en principi tampoc seria cap daltabaix
> > 
> > en fi, vosaltres en sabeu més ;)
> > 
> > Gil Forcada
> 
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a