El ds 28 de 01 del 2006 a les 23:04 +0100, en/na Andreu Escudero va escriure: > El recull de termes de softcatalà tradueix "journal" com a "diari" i no > pas com a "bloc"...
Ben vist! Tanmateix, el drivel de fet es refereix als «blogs», que en català el termcat va oficialitzar com a «blocs». Gil, crec que la primera traducció era la bona. /Josep > > El ds 28 de 01 del 2006 a les 20:28 +0100, en/na gil forcada va > escriure: > > bones, aquí us adjunto la traducció > > > > veureu que hi ha unes quantes cadenes sense traduir, si teniu cap > > suggerència de com o si cal traduir-les ... > > > > dedueixo que aquestes cadenes estan pensades per els comptes de bloc de > > movable type (un servidor de bloc japonés), així que tot i que no es > > tradueixin en principi tampoc seria cap daltabaix > > > > en fi, vosaltres en sabeu més ;) > > > > Gil Forcada > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
