2006/2/2, Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>:
Sí, és la sintaxi correcta. Vol dir que quan el cardinal és "1" es fa
servir msgstr[0] (1!=1 dóna 0), i quan és diferent d'"1" es fa servir
msgstr[1] (2!=1 dóna 1). Per al català és senzill, però hi ha idiomes
amb regles més complicades.
2006/2/2, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]>:
> On 02/02/06, Albert Lombarte < [EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > He mirat (molt molt) ràpidament la traducció i em sembla bé, però
> > fixant-me en la capçalera he vist que hi ha la línia "Plural-Forms:
> > nplurals=INTEGER; plural=_expression_;\n". Les paraules de INTEGER i
> > _expression_ fan aquí de globals, d'exemple, o és que no estan
> > traduïdes per nplurals=1; plural=0; ?
>
> Sí, tens raó, hauria de ser
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
>
> (si més no així és com ho tenim en els altres fitxers)
>
> Salut!
>
> /Josep
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
>
--
MSN: javier.conde a hp.com
Google talk: xavi.conde a gmail.com
----------------------------------------
MR. WHITE
Piece of work, my friend.
----------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------
--
Jordi Irazuzta Cardús
# Catalan translation for update-manager # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # Jordi Irazuzta Cardús <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-15 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-30 20:29+0100\n" "Last-Translator: Jordi Irazuzta Cardús <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:1 msgid "Edit software sources and settings" msgstr "Edita les fonts i els parà metres del programari" #: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:2 msgid "Software Properties" msgstr "Propietats del programari" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:1 #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Internet Updates</b>" msgstr "<b>Actualitzacions d'Internet</b>" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:2 msgid "<b>Keys</b>" msgstr "<b>Claus</b>" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:3 msgid "<b>Sources</b>" msgstr "<b>Fonts</b>" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:4 #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:5 msgid "Check for updates every" msgstr "Comprova les actualitzacions cada" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:6 msgid "Installation Media" msgstr "Mitjà d'instal·lació" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:7 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaura els valors per defecte" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:8 msgid "Software Preferences" msgstr "Preferències del programari" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9 msgid "day(s)" msgstr "dies" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1 msgid "<b>Comment:</b>" msgstr "<b>Comentari:</b>" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:2 msgid "<b>Components</b>" msgstr "<b>Components</b>" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:3 msgid "<b>Distribution:</b>" msgstr "<b>Distribució:</b>" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:5 msgid "<b>Repository</b>" msgstr "<b>Dipòsit</b>" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:6 msgid "<b>Sections:</b>" msgstr "<b>Seccions:</b>" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:7 msgid "<b>Temporary files</b>" msgstr "<b>Fitxers temporals</b>" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Tipus:</b>" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9 msgid "<b>URI:</b>" msgstr "<b>URI:</b>" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10 msgid "<b>User Interface</b>" msgstr "<b>InterfÃcie d'usuari</b>" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11 msgid "" "<big><b>Authentication keys</b></big>\n" "\n" "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it possible to verify the integrity of the software you download." msgstr "" "<big><b>Claus d'autenticació</b></big>\n" "\n" "Des d'aquest quadre de dià leg podeu afegir i esborrar claus d'autenticació. Les claus permeten comprovar la integritat del programari que descarregueu." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14 msgid "" "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big>\n" "\n" "The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation." msgstr "" "<big><b>Introduïu la lÃnia APT del dipòsit que voleu afegir</b></big>\n" "\n" "La lÃnia APT conté el tipus, la localització i el contingut del dipòsit; per exemple, <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Podeu trobar una descripció més detallada de la sintaxi en la documentació." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:17 msgid "APT line:" msgstr "LÃnia APT:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18 msgid "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received the key over a secure channel and that you trust the owner." msgstr "Afegeix una clau nova a l'anell de confiança. Assegureu-vos que heu rebut la clau per un canal segur i que confieu en el propietari." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19 msgid "Add repository..." msgstr "Afegeix un dipòsit..." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:21 msgid "Automatically check for software _updates." msgstr "Comprovació automà tica de les act_ualitzacions del programari." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:22 msgid "Automatically clean _temporary packages files" msgstr "Neteja automà tica dels paquets _temporals." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:23 msgid "" "Binary\n" "Source" msgstr "" "Binari\n" "Font" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Clean interval in days:" msgstr "Interval de neteja en dies:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:26 msgid "Delete _old packages in the package cache" msgstr "Esb_orra els paquets antics de la memòria cau" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:27 msgid "Edit Repository..." msgstr "Edita el dipòsit..." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:28 msgid "Maximum age in days:" msgstr "Antiguitat mà xima en dies:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:29 msgid "Maximum size in MB:" msgstr "Mida mà xima en MB:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:30 msgid "Remove the selected key from the trusted keyring." msgstr "Esborra la clau seleccionada de l'anell de confiança." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:31 msgid "Restore default keys" msgstr "Restaura les claus per defecte" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:32 msgid "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not change user installed keys." msgstr "Restaura les claus per defecte de la distribució. Això no afecta les claus instal·lades per l'usuari." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:33 msgid "Set _maximum size for the package cache" msgstr "Fixa la mida _mà xima de memòria cau per als paquets descarregats" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:34 msgid "Settings" msgstr "Parà metres" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:35 msgid "Show detailed package versions" msgstr "Mostra les versions dels paquets detallades" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Show disabled software sources" msgstr "Mostra les fonts del programari desactivades" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:37 msgid "Update interval in days:" msgstr "Interval d'actualització en dies:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Add Repository" msgstr "_Afegeix el dipòsit" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:39 msgid "_Custom" msgstr "_Personalitza" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:40 msgid "_Download upgradable packages" msgstr "_Descarrega els fitxers actualitzables" #: ../data/UpdateManager.glade.h:1 msgid "<b>Details</b>" msgstr "<b>Detalls</b>" #: ../data/UpdateManager.glade.h:2 msgid "<b>Status:</b>" msgstr "<b>Estat:</b>" #: ../data/UpdateManager.glade.h:3 #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:560 msgid "" "<big><b>Available Updates</b></big>\n" "\n" "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them by using the Install button." msgstr "" "<big><b>Actualitzacions disponibles</b></big>\n" "\n" "Els paquets següents es poden actualitzar. Per a fer-ho premeu el botó Instal·la." #: ../data/UpdateManager.glade.h:6 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n" "\n" "Need to get the changes from the central server" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'estan descarregant els canvis</span>\n" "\n" "Es necessita obtenir els canvis des del servidor central" #: ../data/UpdateManager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Cancel downloading the changelog" msgstr "Cancel·la la descà rrega del registre de canvis" #: ../data/UpdateManager.glade.h:10 msgid "Changes" msgstr "Canvis" #: ../data/UpdateManager.glade.h:11 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. Dialog window title #: ../data/UpdateManager.glade.h:13 msgid "Downloading Changes" msgstr "S'estan descarregant els canvis" #: ../data/UpdateManager.glade.h:14 msgid "Reload" msgstr "Actualitza" #: ../data/UpdateManager.glade.h:15 msgid "Reload the package information from the server." msgstr "Actualitza la informació dels paquets des del servidor." #: ../data/UpdateManager.glade.h:16 msgid "Software Updates" msgstr "Actualitzacions del programari" #: ../data/UpdateManager.glade.h:17 msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Show available updates and choose which to install" msgstr "Mostra les actualitzacions disponibles i tria quina instal·lar" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Update Manager" msgstr "Gestor d'actualitzacions" #: ../gnome-software-properties.in:46 #: ../update-manager.in:50 msgid "You need to be root to run this program" msgstr "Necessiteu privilegis d'administrador per a poder executar aquest programa" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:266 msgid "Binary" msgstr "Binari" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:267 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:272 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:345 msgid "Officially supported" msgstr "Paquets mantinguts oficialment" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:273 msgid "Restricted copyright" msgstr "Paquets amb restriccions per copyright" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:274 msgid "Community maintained (Universe)" msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:275 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Paquets sense llicència lliure (Multiverse)" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:279 msgid "CD disk with Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" msgstr "CD amb Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:283 msgid "CD disk with Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" msgstr "CD amb Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:287 msgid "CD disk with Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" msgstr "CD amb Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:297 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:301 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 4.10" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:305 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 4.10" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:310 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:314 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 5.04" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:322 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 5.04" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:327 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:331 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 5.10" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:339 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 5.10" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:346 msgid "Contributed software" msgstr "Programari de la comunitat" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:347 msgid "Non-free software" msgstr "Programari sense llicència lliure" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:348 msgid "US export restricted software" msgstr "Programari amb restriccions d'exportació als EUA" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:354 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\"" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:358 msgid "Debian 3.0 \"Woody\"" msgstr "Debian 3.0 \"Woody\"" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:363 msgid "Debian Stable Security Updates" msgstr "Debian Stable Security Updates" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:368 msgid "Debian Stable" msgstr "Debian Stable" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:372 msgid "Debian Testing" msgstr "Debian Testing" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:376 msgid "Debian Unstable \"Sid\"" msgstr "Debian Unstable \"Sid\"" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:382 msgid "Debian Non-US (Stable)" msgstr "Debian Non-US (Stable)" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:386 msgid "Debian Non-US (Testing)" msgstr "Debian Non-US (Testing)" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:390 msgid "Debian Non-US (Unstable)" msgstr "Debian Non-US (Unstable)" #. some known keys #: ../SoftwareProperties/dialog_apt_key.py:37 msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <[EMAIL PROTECTED]>" msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../SoftwareProperties/dialog_apt_key.py:38 msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <[EMAIL PROTECTED]>" msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../SoftwareProperties/dialog_apt_key.py:122 #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py.in:218 #, fuzzy msgid "Choose a key-file" msgstr "Seleccioneu un fitxer clau" #: ../SoftwareProperties/dialog_apt_key.py:132 #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py.in:227 msgid "Error importing selected file" msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer seleccionat" #: ../SoftwareProperties/dialog_apt_key.py:133 #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py.in:228 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "El fitxer que heu seleccionat no correspon a una clau GPG o pot estar corromput." #: ../SoftwareProperties/dialog_apt_key.py:145 #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py.in:240 msgid "Error removing the key" msgstr "S'ha produït un error en esborrar la clau" #: ../SoftwareProperties/dialog_apt_key.py:146 #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py.in:241 msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "La clau que heu seleccionat no es pot esborrar. Notifiqueu-ho com a error de programació." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:132 #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:549 msgid "Your system is up-to-date!" msgstr "El sistema està actualitzat." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:136 msgid "There is one package available for updating." msgstr "Hi ha un paquet disponible per a actualitzar." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:138 #, python-format msgid "There are %s packages available for updating." msgstr "Hi ha %s paquets disponibles per a actualitzar." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:199 #, python-format msgid "Version %s: \n" msgstr "Versió %s: \n" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:254 msgid "Downloading changes..." msgstr "S'estan descarregant els canvis..." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:279 msgid "There are no updated packages" msgstr "No hi ha paquets per a actualitzar" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:282 #, python-format msgid "You did not select any of the %s updated package" msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages" msgstr[0] "No heu seleccionat cap del %s paquet actualitzat" msgstr[1] "No heu seleccionat cap dels %s paquets actualitzats" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:288 #, python-format msgid "You have selected %s updated package, size %s" msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s" msgstr[0] "Heu seleccionat %s paquets actualitzats, la mida és de $s" msgstr[1] "Heu seleccionat els %s paquets actualitzats, la mida total és de %s" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:293 #, python-format msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s" msgid_plural "You have selected %s out of %s updated packages, total size de %s" msgstr[0] "Heu seleccionat %s de %s paquets actualitzats, la mida és de $s" msgstr[1] "Heu seleccionat %s de %s paquets actualitzats, la mida total és de %s" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:337 msgid "The updates are being applied." msgstr "S'estan aplicant les actualitzacions." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:339 msgid "Upgrade finished" msgstr "S'ha finalitzat l'actualització" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:413 msgid "Another package manager is running" msgstr "S'està executant un altre gestor de paquets" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:414 msgid "You can run only one package management application at the same time. Please close this other application first." msgstr "Només podeu executar un gestor de paquets a la vegada. Tanqueu l'altra aplicació." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:433 msgid "Updating package list..." msgstr "S'està actualitzant la llista de paquets..." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:435 msgid "Checking for updates..." msgstr "S'estan comprovant les actualitzacions..." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:437 msgid "Installing updates..." msgstr "S'estan instal·lant les actualitzacions..." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:550 msgid "There are no updates available." msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:572 msgid "New version:" msgstr "Versió nova:" #. print name #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:598 #, fuzzy msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "La vostra distribució ja no es manté" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:598 #, fuzzy msgid "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are running will no longer get security fixes or other critical updates. Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." msgstr "Actualitzeu el sistema amb una versió més nova d'Ubuntu Linux. La vostra versió ja no disposarà de més actualitzacions de seguretat ni d'altres actualitzacions crÃtiques. Si voleu més informació, visiteu http://www.ubuntulinux.org/." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:613 msgid "There is a new release of Ubuntu available!" msgstr "Ja disposeu del nou llançament d'Ubuntu!" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:613 #, python-format msgid "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www.ubuntulinux.org/ for upgrade instructions." msgstr "Ja disposeu del nou llançament d'Ubuntu amb el nom en clau '%s'. Si necessiteu instruccions per a actualitzar el sistema, visiteu http://www.ubuntulinux.org/." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:617 msgid "Never show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" #: ../UpdateManager/Utils.py:88 msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." msgstr "No s'han trobat els canvis. Pot ser que el servidor encara no s'hagi actualitzat." #: ../UpdateManager/Utils.py:91 msgid "Failed to download changes. Please check if there is an active internet connection." msgstr "S'ha produït un error en descarregar els canvis. Comproveu si teniu connexió a Internet."
