Hola,

Avui he acabat la traducció del programa klear, que serveix per a veure
i enregistrar la DVB a linux.

Si hi podeu donar un cop d'ull...

Gràcies,
Epíleg.


# Catalan translation of Klear ver. 0.5.4.
# Copyright (C) 2006 Klear team.
# This file is distributed under the same license as the Klear package.
# Jordi Sayol Salomó <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Klear ver. 0.5.4\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-03 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Sayol Salomó <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Softcatalà <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"

#: ../src/App/EPG/CKlearAppDataLayer.cpp:22
msgid "Could not add item to vector"
msgstr "No es pot afegir l'element al vector"

#: ../src/App/EPG/CKlearAppDataLayer.cpp:71
msgid "Could not clean up EPG database"
msgstr "No es pot netejar la base de dades de la EGP"

#: ../src/App/EPG/CKlearAppStreamReader.cpp:14
msgid "Could not setup StreamReader\n"
msgstr "No es pot configurar el lector de fluxe\n"

#: ../src/App/EPG/CKlearAppStreamReader.cpp:37
msgid "Could not read EPG content\n"
msgstr "No es pot llegir el contingut de la EPG\n"

#: ../src/App/EPG/CKlearAppStreamReader.cpp:52
#: ../src/App/EPG/CKlearAppDescriptorParser.cpp:14
msgid "Could not read sector loop\n"
msgstr "No es pot llegir el bucle del sector\n"

#: ../src/App/EPG/CKlearAppStreamReader.cpp:73
msgid ""
"Could not open demux device for reading!\n"
"Will continue without EPG."
msgstr ""
"No es pot obrir el dispositiu desmultiplexor per a lectura!\n"
"Es continuarà sense EPG."

#: ../src/App/EPG/CKlearAppStreamReader.cpp:80
msgid "DMX_SET_BUFFER_SIZE failed"
msgstr "DMX_SET_BUFFER_SIZE fallit"

#: ../src/App/EPG/CKlearAppStreamReader.cpp:95
msgid "DMX_SET_FILTER failed"
msgstr "DMX_SET_FILTER fallit"

#: ../src/App/EPG/CKlearAppStreamReader.cpp:173
#: ../src/App/EPG/CKlearAppDataDecoder.cpp:30
msgid "Could not decode buffer\n"
msgstr "No es pot decodificar la memòria intermèdia\n"

#: ../src/App/EPG/CKlearAppDescriptorParser.cpp:81
msgid "Could not decode DescriptorDVB\n"
msgstr "No es pot descodificar el descriptor DVB\n"

#: ../src/App/EPG/CKlearAppDescriptorParser.cpp:223
msgid "Could not stringcopy parental rating\n"
msgstr "No es pot copiar el fil de la classificació parental\n"

#: ../src/App/EPG/CKlearAppDataDecoder.cpp:121
msgid "Could not decode descriptor\n"
msgstr "No es pot decodificar el descriptor\n"

#: ../src/App/EPG/CKlearAppDataDecoder.cpp:133
msgid "No name available"
msgstr "No hi ha un nom disponible"

#: ../src/App/EPG/CKlearAppDataDecoder.cpp:136
msgid "No description available"
msgstr "No hi ha una descripció disponible"

#: ../src/App/EPG/CKlearAppDataDecoder.cpp:205
msgid "Vector communication failed\n"
msgstr "Ha fallat la comunicació del vector\n"

#: ../src/App/EPG/CKlearAppDataDecoder.cpp:246
msgid "Could not use DescriptorParser\n"
msgstr "No es pot utilitzar l'analitzador de descripcions\n"

#: ../src/App/CKlearAppConfig.cpp:22
#: ../src/App/CKlearAppConfig.cpp:76
msgid "Could not read old config file"
msgstr "Nio es pot llegir el fitxer de configuració antig"

#: ../src/App/CKlearAppConfig.cpp:35
msgid "<h2>Your configuration file for Klear belongs to an old version. We'll try to update for you.</h2>"
msgstr "<h2>El vostre fitxer de configuració de Klear pertany a una versió antiga. Mirarem d'actualitzar-lo per vostè.</h2>"

#: ../src/App/CKlearAppConfig.cpp:50
msgid "<h3>This seems to be the first time you run Klear.<br>Klear now creates a default configfile for you in "
msgstr "<h3>Sembla que es la primera vegada que executa Klear.<br>Klear ara crea in fitxer de configuració per defecte a "

#: ../src/App/CKlearAppConfig.cpp:50
msgid "/.klear<br><p>You also need to put a t/c/s-zap compatible channels.conf in your .klear directory.</h3>"
msgstr "/.klear<br><p>A més a més necessita posar un fitxer channels.conf compatible amb t/c/s-zap al seu directori de .klear.</h3>"

#: ../src/App/CKlearAppConfig.cpp:100
msgid "Could not open existing configfile"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de configuració existent"

#: ../src/App/CKlearAppConfig.cpp:131
msgid "No ServiceID for channel found!"
msgstr "No es troba l'identificador de servei per canal!"

#: ../src/App/CKlearAppConfig.cpp:378
msgid "Could not overwrite/remove old config settings"
msgstr "No es pot sobreescriure/eliminar la configuració antiga"

#: ../src/App/CKlearAppConfig.cpp:449
msgid "Could not write to configfile"
msgstr "No es pot escriure el fitxer de configuració"

#: ../src/App/Exceptions/CKlearExceptionReporter.cpp:20
msgid "<font color=black><h3><p>Error: "
msgstr "<font color=black><h3><p>Error: "

#: ../src/App/Exceptions/CKlearExceptionReporter.cpp:23
#: ../src/App/Exceptions/CKlearExceptionReporter.cpp:53
msgid "&Show details"
msgstr "&Mostra els detalls"

#: ../src/App/Exceptions/CKlearExceptionReporter.cpp:28
#: ../src/App/Exceptions/CKlearExceptionReporter.cpp:50
msgid "<font color=black><h3><p>Error: </h3>"
msgstr "<font color=black><h3><p>Error: </h3>"

#: ../src/App/Exceptions/CKlearExceptionReporter.cpp:31
#: ../src/App/Exceptions/CKlearExceptionReporter.cpp:61
msgid "<hr><font color=black><u>At position :</u> <font color=red>"
msgstr "<hr><font color=black><u>A la posició :</u> <font color=red>"

#: ../src/App/Exceptions/CKlearExceptionReporter.cpp:31
#: ../src/App/Exceptions/CKlearExceptionReporter.cpp:61
msgid "<br><font color=black><u>Errormessage:</u> <font color=red>"
msgstr "<br><font color=black><u>Missatge d'error:</u> <font color=red>"

#: ../src/App/Exceptions/CKlearExceptionReporter.cpp:35
#: ../src/App/Exceptions/CKlearExceptionReporter.cpp:65
msgid "Klear Error"
msgstr "Error del Klear"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:26
msgid "Could not initialize scheduler"
msgstr "No es pot inicialitzar el planificador"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:44
msgid "General error in scheduler"
msgstr "Error general al planificador"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:46
msgid "Fileerror in scheduler"
msgstr "Error de fitxer al planificador"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:48
msgid "Inputerror in scheduler"
msgstr "Error d'entrada al planificador"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:50
msgid "Scheduler thread broken"
msgstr "Fil del planificador trencat"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:233
msgid "Failed to initiate a recordset"
msgstr "Fallida en iniciar un conjunt de registres"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:235
msgid "Failed to init recordsets"
msgstr "Fallida en iniciar un conjunt de registres"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:312
msgid "Specified Times are not valid \n"
msgstr "Els horaris especificats no son vàlids\n"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:337
msgid "Channel unknown \n"
msgstr "Canal desconegut\n"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:343
msgid "Could not load Channellist"
msgstr "No es pot carregar la llista de canals"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:354
msgid "File of given name already exists \n"
msgstr "El nom de fitxer donat ja existeix \n"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:361
msgid "Directory doesn't exist \n"
msgstr "El directori no existeix\n"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:368
msgid "Directory isn't writable\n"
msgstr "El directori no es d'escriptura\n"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:375
msgid ""
"RecordSet invalid:\n"
"\n"
"<br><p>Currenttime: "
msgstr ""
"Conjunt de registres invàlids:\n"
"\n"
"<br><p>Hora actual: "

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:375
msgid ""
"\n"
"<br>Starttime: "
msgstr ""
"\n"
"<br>Hora d'inici: "

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:375
#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:392
msgid ""
"\n"
"<br>Endtime: "
msgstr ""
"\n"
"<br>Hora final: "

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:375
msgid ""
"\n"
"\n"
"<br><p>Start time must be after current AND before end time."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<br><p>L'hora d'inici ha de ser posterior a l'hora actual i anterior a l'hora final."

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:386
msgid ""
"Scheduled Record with FileName: \n"
"\n"
msgstr ""
"Grabació planificada amb nom de fitxer: \n"
"\n"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:386
msgid ""
"\n"
"\n"
"already exists. \n"
"New RecordSet rejected."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ja existeix. \n"
"Nou conjunt de registres rebutjat."

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:392
msgid ""
"New RecordSet:\n"
"\n"
"<br><p> Starttime: "
msgstr ""
"Nou conjunt de registres:\n"
"\n"
"<br><p> Hora d'inici: "

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:392
msgid ""
"\n"
"\n"
"<br><p>overlaps with\n"
"\n"
"<br><p>old RecordSet:\n"
"\n"
"<br><p>Starttime: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<br><p>solapament amb\n"
"\n"
"<br><p>una grabació antigua:\n"
"\n"
"<br><p>Hora d'inici: "

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:392
msgid ""
"\n"
"<br><p>Endtime: "
msgstr ""
"\n"
"<br><p>hora final: "

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:392
msgid ""
"\n"
"\n"
"<br><p>new RecordSet rejected."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<br><p>nou conjunt de registres rebutjat."

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:408
#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:420
msgid "Failed adding one recordset"
msgstr "Falla afegint un conjunt de registres"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:411
#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:423
msgid "Failed adding recordset"
msgstr "Falla afegint conjunt de registres"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:493
msgid "Failed parsing a ScheduledRecords"
msgstr "Falla analitzant un conjunt de registres planificat"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:496
msgid "Failed parsing ScheduledRecords"
msgstr "Falla analitzant conjunt de registres planificat"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:512
msgid "Could not remove old Scheduledrecords File \n"
msgstr "No es pot eliminar un fitxer antic de conjunt de registres planificat \n"

#: ../src/App/CKlearAppScheduler.cpp:543
msgid "Could not write Scheduledrecords-File \n"
msgstr "No es pot escriure un fitxer de conjunt de registres planificat \n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:87
msgid "XInitThreads() failed\n"
msgstr "Ha fallat XInitThreads()\n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:93
msgid "XOpenDisplay() failed.\n"
msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()\n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:115
msgid "XineInit() failed.\n"
msgstr "Ha fallat XineInit()\n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:127
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Mostrar missatges OSD"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:140
msgid "I'm unable to initialize video driver %1 Giving up.\n"
msgstr "Son incapaç d'inicialitzar el comtrolador de vídeo %1 Ho deixo correr.\n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:147
msgid "I'm unable to initialize audio driver %1 Giving up.\n"
msgstr "Son incapaç d'inicialitzar el controlador d'audio %1 Ho deixo correr.\n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:153
msgid "I'm unable to initialize Xine stream. \n"
msgstr "Soc incapaç d'inicialitzar el fluxe de Xine. \n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:159
msgid "I'm unable to initialize Xine Event Queue. \n"
msgstr "Soc incapaç d'inicialitzar la cua d'events del Xine. \n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:167
msgid "Could not init OSD. \n"
msgstr "No es pot iniciar l'OSD. \n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:179
msgid "Could not start CKlearEngineXine. \n"
msgstr "No es pot iniciar CKlearEngineXine. \n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:221
msgid "Initialisation of xine OSD failed. \n"
msgstr "Ha fallat l'inicialització de l'OSD del Xine. \n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:234
msgid "Xine Engine broken"
msgstr "Motor Xine trencat"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:261
#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:776
msgid "Unable to open send gui data \n"
msgstr "No es poden obrir les dades d'enviament de l'interfície gràfica \n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:303
msgid "Error during start of playback \n"
msgstr "Error en començar la reproducció \n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:471
msgid "Pausing timeshifted Playback"
msgstr "Pausant la reproducció en diferit (timeshifting)"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:482
msgid "Starting timeshifted Playback"
msgstr "Iniciant la reproducció en diferit (timeshifting)"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:499
msgid "Resuming timeshifted Playback"
msgstr "Reprenent la reproducció en diferit (timeshifting)"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:516
msgid "Unable to open mrl: %1\n"
msgstr "No es pot obrir mrl: %1\n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:823
msgid "Could not create StreamSnapshot \n"
msgstr "No es pot crear l'instantània del fluxe \n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:845
msgid "Not enough memory to make screenshot! \n"
msgstr "Memòria insuficient per a realitzar la captura de pantalla! \n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:846
msgid "Error retrieving current frame \n"
msgstr "Error recuperant el marc actual \n"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/CKlearEngineXine.cpp:910
msgid "Screenshot: Format %1 not supportet!"
msgstr "Captura de pantalla: Format %1 no suportat!"

#: ../src/App/Engines/KlearXine/moc_CKlearEngineXine.cpp:34
#: ../src/App/Engines/KlearXine/moc_CKlearEngineXine.cpp:42
#: ../src/moc/moc_CKlearEngineXine.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearEngineXine.cpp:42
msgid "CKlearEngineXine"
msgstr "CKlearEngineXine"

#: ../src/App/Engines/KlearMPlayer/moc_CKlearEngineMPlayer.cpp:34
#: ../src/App/Engines/KlearMPlayer/moc_CKlearEngineMPlayer.cpp:42
#: ../src/moc/moc_CKlearEngineMPlayer.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearEngineMPlayer.cpp:42
msgid "CKlearEngineMPlayer"
msgstr "CKlearEngineMPlayer"

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:48
msgid "Delete Timeshifting File ?"
msgstr "Esborrar el fitxer de reproducció en diferit (timeshifting)?"

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:49
msgid "Do you want to delete the Timeshifting recordfile ?"
msgstr "Voleu esborrar el fitxer enregistrat de reproducció en diferit (timeshifting)?"

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:50
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:50
msgid "&No"
msgstr "&No"

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:57
msgid "Could not remove temporary timeshifting file"
msgstr "No es pot esborrar el fitxer temporal de reproducció en diferit (timeshifting)"

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:87
msgid "Recording failure \n"
msgstr "La grabació ha fallat \n"

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:104
msgid "Error while doing MPEG PES recording "
msgstr "Error mentre s'enregistrava l'MPEG PES"

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:114
msgid "Error while doing MPEG TS recording "
msgstr "Error mentre s'enregistrava l'MPEG TS"

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:120
msgid "Failed to determine record format: "
msgstr "Falla al determinar el format de la gravació: "

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:120
msgid ""
"\n"
"Please check your klearconfig."
msgstr ""
"\n"
"Si us plau, comprova la configuració del Klear."

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:136
msgid "Error opening DVB-Device: "
msgstr "Error al obrir el dispositiu DVB: "

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:160
msgid "Error creating record-fifo \n"
msgstr "Error al crear l'enregistrament fifo \n"

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:183
msgid "error initializing recording"
msgstr "Error a l'inicialitzar l'enregistrament"

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:192
msgid "Error creating recordfile:"
msgstr "Error al crear el fitxer d'enregistrament:"

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:204
#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:273
msgid "Error while reading from inputstream"
msgstr "Error mentre es llegia des del flux d'entrada"

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:211
msgid "Error while writing to outputstream"
msgstr "Error mentre s'escrivia al flux de sortida"

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:220
msgid "Error while writing to record-fifo"
msgstr "Error mentre s'escrivia a l'enregistrament fifo"

#: ../src/App/CKlearAppRecorder.cpp:292
msgid "Error while copying streamdata"
msgstr "Error mentre es copiava el flux de dades"

#: ../src/GUI/View/moc_CKlearUIScanView.cpp:34
#: ../src/GUI/View/moc_CKlearUIScanView.cpp:42
#: ../src/moc/moc_CKlearUIScanView.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearUIScanView.cpp:42
msgid "CKlearUIScanView"
msgstr "CKlearUIScanView"

#: ../src/GUI/View/moc_CKlearUIEPGMain.cpp:34
#: ../src/GUI/View/moc_CKlearUIEPGMain.cpp:42
#: ../src/moc/moc_CKlearUIEPGMain.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearUIEPGMain.cpp:42
msgid "CKlearUIEPGMain"
msgstr "CKlearUIEPGMain"

#: ../src/GUI/View/moc_CKlearUIScheduler.cpp:34
#: ../src/GUI/View/moc_CKlearUIScheduler.cpp:42
#: ../src/moc/moc_CKlearUIScheduler.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearUIScheduler.cpp:42
msgid "CKlearUIScheduler"
msgstr "CKlearUIScheduler"

#: ../src/GUI/View/moc_CKlearUIConfig.cpp:34
#: ../src/GUI/View/moc_CKlearUIConfig.cpp:42
#: ../src/moc/moc_CKlearUIConfig.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearUIConfig.cpp:42
msgid "CKlearUIConfig"
msgstr "CKlearUIConfig"

#: ../src/GUI/View/moc_CKlearUISchedulerOverview.cpp:34
#: ../src/GUI/View/moc_CKlearUISchedulerOverview.cpp:42
#: ../src/moc/moc_CKlearUISchedulerOverview.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearUISchedulerOverview.cpp:42
msgid "CKlearUISchedulerOverview"
msgstr "CKlearUISchedulerOverview"

#: ../src/GUI/View/moc_CKlearUIMain.cpp:34
#: ../src/GUI/View/moc_CKlearUIMain.cpp:42
#: ../src/moc/moc_CKlearUIMain.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearUIMain.cpp:42
msgid "CKlearUIMain"
msgstr "CKlearUIMain"

#: ../src/GUI/View/moc_CKlearUIAbout.cpp:34
#: ../src/GUI/View/moc_CKlearUIAbout.cpp:42
#: ../src/moc/moc_CKlearUIAbout.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearUIAbout.cpp:42
msgid "CKlearUIAbout"
msgstr "CKlearUIAbout"

#: ../src/GUI/Controller/moc_CKlearControllerScheduler.cpp:34
#: ../src/GUI/Controller/moc_CKlearControllerScheduler.cpp:42
#: ../src/moc/moc_CKlearControllerScheduler.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearControllerScheduler.cpp:42
msgid "CKlearControllerScheduler"
msgstr "CKlearControllerScheduler"

#: ../src/GUI/Controller/moc_CKlearControllerScanView.cpp:34
#: ../src/GUI/Controller/moc_CKlearControllerScanView.cpp:42
#: ../src/moc/moc_CKlearControllerScanView.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearControllerScanView.cpp:42
msgid "CKlearControllerScanView"
msgstr "CKlearControllerScanView"

#: ../src/GUI/Controller/moc_CKlearControllerMain.cpp:34
#: ../src/GUI/Controller/moc_CKlearControllerMain.cpp:42
#: ../src/moc/moc_CKlearControllerMain.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearControllerMain.cpp:42
msgid "CKlearControllerMain"
msgstr "CKlearControllerMain"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerSchedulerOverview.cpp:58
#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerSchedulerOverview.cpp:146
msgid "Could not save recordsets to disk \n"
msgstr "No es pot desar el conjunt de registres al disc \n"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerSchedulerOverview.cpp:75
#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerSchedulerOverview.cpp:93
msgid "Could not create ControllerScheduler dialog."
msgstr "No es pot crear l'emergent del controlador del planificador."

#: ../src/GUI/Controller/moc_CKlearControllerSchedulerOverview.cpp:34
#: ../src/GUI/Controller/moc_CKlearControllerSchedulerOverview.cpp:42
#: ../src/moc/moc_CKlearControllerSchedulerOverview.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearControllerSchedulerOverview.cpp:42
msgid "CKlearControllerSchedulerOverview"
msgstr "CKlearControllerSchedulerOverview"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerEPGMain.cpp:46
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "<h1><font color=red><b>E</b><font color=black>lectronic <font color=blue><b>P</b><font color=black>rogram <font color=green><b>G</b><font color=black>uide</font></h1>"
msgstr "<h1><font color=red><b>E</b><font color=black>lectronic <font color=blue><b>P</b><font color=black>rogram <font color=green><b>G</b><font color=black>uide</font></h1>"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerEPGMain.cpp:47
msgid "<h2>for "
msgstr "<h2>per a "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerEPGMain.cpp:128
msgid " o'clock "
msgstr " en punt "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerEPGMain.cpp:129
msgid " min. )</h4>"
msgstr " min. )</h4>"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:184
msgid "No Tuner used. This should not happen with sane config-files.\n"
msgstr "No s'usa cap sintonitzador. Això no hauria de passar amb un fitxer de configuració correcte.\n"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:265
msgid "Could not create SchedulerOverview dialog."
msgstr "No es pot crear el diàleg amb el resum del planificador."

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:430
msgid "You must not quit Klear while recording or timeshifting is in progress.\n"
msgstr "No heu de sortir del Klear mentre s'enregistra o mentre l'enregistrament de reproducció en diferit està actiu (timeshifting).\n"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:468
msgid "Scheduler operation failed \n"
msgstr "Falla en el funcionament del planificador \n"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:518
msgid "saved"
msgstr "desat"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:520
msgid "Engine error \n"
msgstr "Error al motor \n"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:529
msgid "Klear: Fatal xine error: "
msgstr "Klear: Error fatal al xine: "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:530
msgid "Fatal xine error catched from xine-engine!"
msgstr "Error fatal del xine capturat des del motor del xine!"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:557
msgid "Could not load channel list"
msgstr "No es pot carregar la llista de canals"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:590
msgid "Toggling Deinterlacefilter"
msgstr "commutant el filtre desentrellaçador"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:626
msgid "Volume: "
msgstr "Volum: "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:642
msgid "Switching not allowed while recording is running.\n"
msgstr "Canvi de canal no permès mentre hi hagi un enregistrament en curs.\n"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:711
msgid "No channels.conf found. You need a t-,s-,c-Zap compatible channels.conf in your .klear directory. Visit www.Klear.org for more information!"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer channels.conf. Necesiteu un fitxer channels.conf dins del directori .klear compatible amb t-,s-,c-Zap. Per a més informació visiteu www.klear.org!"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:779
#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:893
msgid "Switched back to live stream..."
msgstr "Canviant al canal en directe..."

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:813
msgid "starting timeshifting..."
msgstr "Iniciant la reproducció en diferit (timeshifting)..."

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:815
msgid "Error while starting Timeshifting.\n"
msgstr "Error a l'iniciar la reproducció en diferit (timeshifting).\n"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:838
#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:852
msgid "Error while stopping Timeshifting.\n"
msgstr "Error a l'aturar la reproducció en diferit (timeshifting).\n"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:913
#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:944
msgid "Switching not allowed while recording or timeshifting is running.\n"
msgstr "No es pot canviar el canal mentre s'enregistra o mentre l'enregistrament de reproducció en diferit està actiu (timeshifting).\n"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:1003
msgid "Mute audio. Hotkey [ "
msgstr "Silenciar so. Tecla ràpida [ "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:1006
msgid "Record current videostream. Hotkey [ "
msgstr "Enregistrar el canal actual. Tecla ràpida [ "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:1009
msgid "Start / Stop timeshifting.  Hotkey [ "
msgstr "Inicia / atura la reproducció en diferit. Tecla ràpida [ "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:1012
msgid "Show electronic program guide. Hotkey [ "
msgstr "Mostrar la guia electrònica de programes. Tecla ràpida [ "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:1015
#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:1021
msgid "Toggle video deinterlacing. Hotkey [ "
msgstr "Commutar el desentrellaçador de vídeo. Tecla ràpida [ "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:1018
msgid "Take a screenshot of the current videostream. Screenshots options can be found in the configuration dialog. Hotkey [ "
msgstr "Pren una instantània del canal actual. Les opcions sobre instantànies es poden trobar a la finestra de configuració. Tecla ràpida [ "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:1024
msgid "Switch to minimalmode. Hotkey [ "
msgstr "Canviar a mode minimitzat. Tecla ràpida [ "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:1027
msgid "Switch to fullscreenmode. Hotkey [ "
msgstr "Canviar a mode de pantalla completa. Tecla ràpida [ "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:1030
msgid "Quit Klear. Hotkey [ "
msgstr "Sortir del Klear. Tecla ràpida [ "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:1033
msgid "Configure Klear. Hotkey [ "
msgstr "Configurar el Klear. Tecla ràpida [ "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:1036
msgid "Show channelinformation via OSD. Hotkey [ "
msgstr "Mostrar la informació del canal a través de l'OSD. Tecla ràpida [ "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:1039
msgid "About the Klear project. Hotkey [ "
msgstr "Quan al projecte Klear. Tecla ràpida [ "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerMain.cpp:1042
msgid "Resume / Pause timeshifting Playback. Hotkey [ Space ]"
msgstr "Reprendre / pausar la reproducció en diferit. Tecla ràpida [ Espai ]"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerScheduler.cpp:32
msgid "New Klear record from EPG"
msgstr "Nou registre del KLear des de l'EPG"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerScheduler.cpp:49
msgid "Edit Klear record"
msgstr "Edita un registre del Klear"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerScheduler.cpp:66
msgid "Could not load data file"
msgstr "No es pot carregar el fitxer de dades"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerScheduler.cpp:102
msgid "<h3>No channels.conf found. You need a t/c/s-zap compatible channels.conf in your .klear directory. You can find a lot of channels.conf on our website www.klear.org or you can create your own with the scan utility from the dvb-utils packages</h3>"
msgstr "<h3>No s'ha trobat el fitxer channels.conf. Necesiteu un fitxer channels.conf dins del directori .klear compatible amb t/c/s-zap. Pot trobar molts channels.conf a la nostra pàgina web www.klear.org o en podeu crear un de propi amb l'utilitat scan que es dins el paquet dvb-utils</h3>"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerScheduler.cpp:125
msgid "save recordingfile dialog"
msgstr "Diàleg per desar un fitxer d'enregistrament"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerScheduler.cpp:125
msgid "Choose a directory/filename for recording"
msgstr "Trieu un directori/nom de fitxer per l'enregistrament"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerScheduler.cpp:150
msgid "Failed adding RecordSet"
msgstr "Fallida en afegir un conjunt de registres"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerConfig.cpp:119
msgid "Channellist could not be saved.. \n"
msgstr "La llista de canals no s'ha desat.. \n"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerConfig.cpp:289
msgid "<h3>Error in writting channels.conf</h3>"
msgstr "<h3>Error en escriure channels.conf</h3>"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerConfig.cpp:322
msgid "Enter new name for selected channel"
msgstr "Introdueixi un nou nom per al canal seleccionat"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerConfig.cpp:322
msgid "Enter new name for channel: "
msgstr "Introdueixi un nou nom per al canal: "

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerConfig.cpp:509
msgid "Key in use !"
msgstr "Tecla en us!"

#: ../src/GUI/Controller/moc_CKlearControllerConfig.cpp:34
#: ../src/GUI/Controller/moc_CKlearControllerConfig.cpp:42
#: ../src/moc/moc_CKlearControllerConfig.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearControllerConfig.cpp:42
msgid "CKlearControllerConfig"
msgstr "CKlearControllerConfig"

#: ../src/GUI/Controller/moc_CKlearControllerEPGMain.cpp:34
#: ../src/GUI/Controller/moc_CKlearControllerEPGMain.cpp:42
#: ../src/moc/moc_CKlearControllerEPGMain.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearControllerEPGMain.cpp:42
msgid "CKlearControllerEPGMain"
msgstr "CKlearControllerEPGMain"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerScanView.cpp:27
msgid "Channel scannng is not yet implemented. Sorry for that. Have a look at www.Klear.org for more information!"
msgstr "L'escanejat de canals encara no està implementat. Demanem disculpes. Doneu un cop d'ull a www.klear.org per a més informació!"

#: ../src/GUI/Controller/CKlearControllerScanView.cpp:62
msgid "New Channel "
msgstr "Nou canal "

#: ../src/moc/moc_CKlearAppScheduler.cpp:34
#: ../src/moc/moc_CKlearAppScheduler.cpp:42
msgid "CKlearAppScheduler"
msgstr "CKlearAppScheduler"

#: ../src/_translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NOM DELS TRADUCTORS\n"
"Jordi Sayol Salomó"

#: ../src/_translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: CORREU ELECTRÒNIC DELS TRADUCTORS\n"
"[EMAIL PROTECTED]"

#: ../src/main.cpp:32
msgid "Klear - DVB TV application and harddiskrecorder for Linux"
msgstr "Klear - Un programa per a veure i enregistrar la DVB TV al Linux"

#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Klear settings"
msgstr "Paràmetres del Klear"

#: rc.cpp:6
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "cancel"
msgstr "cancel·lar"

#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "save"
msgstr "desar"

#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "DVB Settings"
msgstr "Paràmetres DVB"

#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>DVB settings</h3>\n"
"<br>"
msgstr ""
"<h3>Paràmetres DVB</h3>\n"
"<br>"

#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "DVB DVR:"
msgstr "DVB DVR:"

#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "terrestric"
msgstr "terrestre"

#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "satellite"
msgstr "satèl·lit"

#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "cable"
msgstr "cable"

#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "DVB mode"
msgstr "mode DVB"

#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "DVB Demux"
msgstr "desmultiplexor DVB"

#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "DVB Adapter:"
msgstr "adaptador de DVB:"

#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "DVB Frontend"
msgstr "Frontal per a DVB"

#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"

#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "<h3>General settings:</h3>"
msgstr "<h3>Paràmetres generals:</h3>"

#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "seconds."
msgstr "segons."

#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Send fakeevent to prevent screensaver from startup. Set to 0 to disable option."
msgstr "Envia un event fals per a evitar que l'estalvi de pantalla s'executi. Ajustar a 0 per a deshabilitar l'opció."

#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Set screensaver timeout:"
msgstr "Ajusta el temps d'espera de l'estalvi de pantalla:"

#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Position of  menu:"
msgstr "Posició del menú:"

#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Mute when minimized"
msgstr "Silencia quan estigui minimitzat"

#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "right"
msgstr "dreta"

#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "left"
msgstr "esquerra"

#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Autoshow OSD on channelswitching"
msgstr "Mostrar l'OSD automàticament en canviar de canal"

#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrant"

#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "<h3>recording settings</h3>"
msgstr "<h3>paràmetres d'enregistrament</h3>"

#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Screenshot nameprefix:"
msgstr "Prefixe per a la captura de pantalla:"

#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Screenshot directory:"
msgstr "Directori de la captura de pantalla:"

#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "png"
msgstr "png"

#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "bmp"
msgstr "bmp"

#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Screenshot format:"
msgstr "Format de la captura de pantalla:"

#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "EPG post margin:"
msgstr "marge posterior de l'EPG:"

#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "EPG pre margin:"
msgstr "marge anterior de l'EPG:"

#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Recording format:"
msgstr "Format d'enregistrament:"

#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "MPEG TS"
msgstr "MPEG TS"

#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "MPEG PES"
msgstr "MPEG PES"

#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "MPEG TS is raw recording and needs less system resources. MPEG PES needs more resources but is more compatible to normal MPEG decoders and players."
msgstr "L'enregistrament en MPEG TS es directa y necesita menys recursos del sistema. L'enregistrament en MPEG PES necesita més recursos però es més compatible amb els reproductors y decodificadors MPEG normals."

#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Recording directory:"
msgstr "Directori d'enregistrament:"

#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Recording nameprefix:"
msgstr "Prefix per a l'enregistrament:"

#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "<br><p><h3>< font color=\"red\">ATTENTION: Engine changes need a restart of Klear !</font></h4>"
msgstr "<br><p><h3>< font color=\"red\">ATENCIÓN: Es necesita reiniciar Klear per a que els canvis del motor tinguin efecte!</font></h4>"

#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Playback-Engine"
msgstr "Motor de reproducció"

#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Klear Xine"
msgstr "Klear Xine"

#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "<h3>Video settings:</h3><br>"
msgstr "<h3>Paràmetres del vídeo:</h3><br>"

#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"

#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Keys"
msgstr "Tecles"

#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "<h3>Acceleratorkey settings *</h3>"
msgstr "<h3>Configurar tecles ràpides *</h3>"

#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "<p align=\"left\"><i><font size=\"4\">* click in the field and press desired button to change binding</font></i></p>"
msgstr "<p align=\"left\"><i><font size=\"4\">* clica al camp i presiona el botó desitjat per canviar la vinculació</font></i></p>"

#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Show EPG:"
msgstr "Mostrar EPG:"

#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Toggel Channellist:"
msgstr "Commutar lista de canals:"

#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Dec. Channel:"
msgstr "Canal anterior:"

#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Toggle Deinterlace:"
msgstr "Conmutar desentrellaçador:"

#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Inc. Channel:"
msgstr "Canal següent:"

#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Toggle Fullscreen:"
msgstr "Commutar Pantalla completa:"

#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Show OSD Info:"
msgstr "Mostrar informació OSD:"

#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Quickrecording:"
msgstr "Enregistrament ràpid:"

#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Quit:"
msgstr "Sortir:"

#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Screenshot:"
msgstr "Captura de pantalla:"

#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Show Aboutmsg:"
msgstr "Mostrar missatge Quan a:"

#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Toggle Mute:"
msgstr "Conmutar silenci:"

#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Open Config:"
msgstr "Obrir configuració:"

#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Start Timeshifting:"
msgstr "Iniciant la reproducció en diferit (timeshifting):"

#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Canals"

#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Push selected channel one up"
msgstr "Moure el canal selecionat un lloc amunt"

#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Rename selected channel"
msgstr "Reanomena el canal seleccionat"

#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Push selected channel the to top"
msgstr "Moure el canal selecionat a dalt de tot"

#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Delete selected channel"
msgstr "Esborrar el canal seleccionat"

#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Push selected channel to bottom"
msgstr "Moure el canal selecionat a baix de tot"

#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Push selected channel one down"
msgstr "Moure el canal selecionat un lloc avall"

#: rc.cpp:214
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Escanejar"

#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Scan for new channels"
msgstr "Escanejant per a nous canals"

#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Clear Channellist"
msgstr "Esborra la llista de canals"

#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "<h3>Channel config</h3>"
msgstr "<h3>Configurar canals</h3>"

#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Klear - Channelscan"
msgstr "Klear - Escanejar canals"

#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "Progrés:"

#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Aturar"

#: rc.cpp:241
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"

#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Abord Channelscanning"
msgstr "Abortar escanejat de canals"

#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Sta&rt"
msgstr "&Arrencar"

#: rc.cpp:250
#: rc.cpp:383
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"

#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Start Scanning for new Channels"
msgstr "Iniciar l'escanejat de nous canals"

#: rc.cpp:256
#: rc.cpp:259
#: rc.cpp:262
#: rc.cpp:265
#: rc.cpp:268
#: rc.cpp:271
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nou element"

#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemània"

#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austràlia"

#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Italy"
msgstr "Itàlia"

#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Korea and North America"
msgstr "Korea i Nord Amèrica"

#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid "UK, Finland, Sweden, France"
msgstr "Regne Unit, Finlàndia, Suècia, França"

#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Senyal"

#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Quality:"
msgstr "Qualitat:"

#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Signal:"
msgstr "Senyal:"

#: rc.cpp:304
#: rc.cpp:307
#: rc.cpp:313
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"

#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid "Programm"
msgstr "Programa"

#: rc.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Radio:"
msgstr "Ràdio:"

#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "TV:"
msgstr "Televisió:"

#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "&Ok"
msgstr "& D'acord"

#: rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"

#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"

#: rc.cpp:340
#: rc.cpp:361
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"

#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Electronic Program Guide for Klear"
msgstr "Guia Electrònica de Programes per al Klear"

#: rc.cpp:352
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Inici"

#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "&close"
msgstr "&tancar"

#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Close Klear EPG"
msgstr "Tancar l'EPG"

#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "re&build"
msgstr "re&construir"

#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"

#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Rebuild complete database. Erases already collected data."
msgstr "Reconstruir la base de dades completament. S'esborraran les dades actuals."

#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Record current selected item with scheduled recorder"
msgstr "Enregistra l'element actualment seleccionat amb un enregistrador planificat"

#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "&refresh"
msgstr "&refrescar"

#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "Refresh view. Does not delete the collected data."
msgstr "Refrescar la vista. No esborra les dades recollides."

#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Klear recording overview"
msgstr "Vista general de l'enregistrament"

#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Final"

#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "&Add record"
msgstr "&Afegir regristre"

#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"

#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "&Remove record"
msgstr "&Elimina registre"

#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "&Edit record"
msgstr "&Edita registre"

#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+E"

#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Add new Klear record"
msgstr "Afegeix nou registre"

#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Filename-Prefix. Extension and Timestamp will be added automatically."
msgstr "Prefix del nom de fitxer. L'extenció i la marca de temps s'afegiran automàticament."

#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Start:"
msgstr "Inici:"

#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "Channel to record"
msgstr "Canal a enregistrar"

#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid ".mpg"
msgstr ".mpg"

#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"

#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "End:"
msgstr "Final:"

#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Anomena i desa:"

#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "About Klear"
msgstr "Quan a Klear"

#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid ""
"<u><b>Developers:</b></u><br><p>\n"
"\n"
"- Marco Kraus &lt;[EMAIL PROTECTED]&gt; (maintainer)<br> \n"
"- Manuel Habermann &lt;[EMAIL PROTECTED]&gt;<br>\n"
"- Patric Sherif &lt;[EMAIL PROTECTED]&gt;<br>\n"
"- Omar El-Dakhloul &lt;[EMAIL PROTECTED]&gt;<br>\n"
"\n"
"<p>\n"
"<u><b>Packagers:</b></u>\n"
"<br><p>\n"
"\n"
"Andreas Radke (ArchLinux), Daniel Isenmann (ArchLinux), \n"
"GentooLinux (Gentoo), Nicolas Lecureuil (Mandriva),\n"
"Herbert Graeber (SuSe/Packman), Igor Zubkov (ALTLinux)<br>\n"
"\n"
"<p>\n"
"<u><b>Translators:</b></u>\n"
"<br><p>\n"
"\n"
"Philippe Brun (French), Helmut Pozimski (German),\n"
"Victor Martinez Romanos (Spanish),\n"
"Roman Batejkin (Russian), Angelo Colombo (Italian)<br>\n"
"\n"
"<p>\n"
"<u><b>Credits:</b></u>\n"
"<br><p>\n"
"\n"
"The xine developers for Xine itself, Marcus Metzler for the ts2pes class,\n"
"LinuxTV.org for the DVB API, Juergen Kofler for his QT-Xine-Class we adapted,\n"
"Thomas Nagy for bksys, Rainer Scherg for his EIT decoder algorithm<br>\n"
"<p>"
msgstr ""
"<u><b>Desenvolupadors:</b></u><br><p>\n"
"\n"
"- Marco Kraus &lt;[EMAIL PROTECTED]&gt; (mantenidor)<br> \n"
"- Manuel Habermann &lt;[EMAIL PROTECTED]&gt;<br>\n"
"- Patric Sherif &lt;[EMAIL PROTECTED]&gt;<br>\n"
"- Omar El-Dakhloul &lt;[EMAIL PROTECTED]&gt;<br>\n"
"\n"
"<p>\n"
"<u><b>Empaquetadors:</b></u>\n"
"<br><p>\n"
"\n"
"Andreas Radke (ArchLinux), Daniel Isenmann (ArchLinux), \n"
"GentooLinux (Gentoo), Nicolas Lecureuil (Mandriva),\n"
"Herbert Graeber (SuSe/Packman), Igor Zubkov (ALTLinux)<br>\n"
"\n"
"<p>\n"
"<u><b>Traductors:</b></u>\n"
"<br><p>\n"
"\n"
"Philippe Brun (francès), Helmut Pozimski (alemany),\n"
"Víctor Martínez Romanos (espanyol),\n"
"Roman Batejkin (rus), Angelo Colombo (italià)<br>\n"
"\n"
"<p>\n"
"<u><b>Crèdits:</b></u>\n"
"<br><p>\n"
"\n"
"Els desenvolupadors de Xine per Xine, Marcus Metzler per la clase ts2pes,\n"
"LinuxTV.org per l'API DVB, Juergen Kofler per la seva QT-Xine-Class que adaptem,\n"
"Thomas Nagy por bksys, Rainer Scherg per el seu algoritme decodificador EIT<br>\n"
"<p>"

#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid ""
"<h4>\n"
"<p>\n"
"<center>\n"
"A DVB TV application and harddiskrecorder for Linux.<br><p>\n"
"See <font color=blue>http://www.klear.org</font> for more.<br><p>\n"
"Report bugs and send feedback to <font color=blue>[EMAIL PROTECTED]</font>.\n"
"</center>\n"
"<p>"
msgstr ""
"<h4>\n"
"<p>\n"
"<center>\n"
"Un programa per a veure i enregistrar televisió digital (DVB) al Linux.<br><p>\n"
"Per a més informació visiteu <font color=blue>http://www.klear.org</font>.<br><p>\n"
"Informeu d'errors i envieu comentaris o suggeriments a <font color=blue>[EMAIL PROTECTED]</font>.\n"
"</center>\n"
"<p>"

#: rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "<center><h1><b><font color=blue>Klear</font>&nbsp;<i>Version 0.5.5</i></h1></center>"
msgstr "<center><h1><b><font color=blue>Klear</font>&nbsp;<i>Versió 0.5.5</i></h1></center>"

#: rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "Klear  -  http://www.klear.org";
msgstr "Klear  -  http://www.klear.org";

#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Mute audio [ hotkey: v ]"
msgstr "Silenciar so [ tecla ràpida: v ]"

#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Set audio volume"
msgstr "Fixar el volum"

#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Show electronic program guide. Hotkey [ E ]"
msgstr "Mostra la guia electrònica de programes. Tecla ràpida [ E ]"

#: rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid "Resume / Pause timeshifting Playback."
msgstr "Reprendre / pausar la reproducció en diferit."

#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Start / Stop timeshifting.  Hotkey [ T ]"
msgstr "Inicia / atura la reproducció en diferit. Tecla ràpida [ T ]"

#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "scheduled recording"
msgstr "Enregistrament planificat"

#: rc.cpp:545
#, no-c-format
msgid "Record current videostream. Hotkey [ R ]"
msgstr "Enregistra el canal actual. Tecla ràpida [ R ]"

#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "About the Klear project. Hotkey [ a ]"
msgstr "Quan al projecte Klear. Tecla ràpida [ a ]"

#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Configure Klear. Hotkey [ c ]"
msgstr "Configurar Klear. Tecla ràpida [ c ]"

#: rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid "Show channelinformation via OSD. Hotkey [ i ]"
msgstr "Mostra la informació del canal a través de l'OSD. Tecla ràpida [ i ]"

#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "Switch to fullscreenmode. Hotkey [ F ]"
msgstr "Canvi a pantalla completa. Tecla ràpida [ F ]"

#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Quit Klear. Hotkey [ Q ]"
msgstr "Sortir del Klear. Tecla Ràpida [ Q ]"

#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Toggle video deinterlacing. Hotkey [ D ]"
msgstr "Commutar el desentrellaçador de vídeo. Tecla ràpida [ D ]"

#: rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Take a screenshot of the current videostream. Screenshots options can be found in the configuration dialog. Hotkey [ S ]"
msgstr "Pren una instantània del canal actual. Les opcions sobre instantànies es poden trobar a la finestra de configuració. Tecla ràpida [ S ]"

#: rc.cpp:577
#, no-c-format
msgid "Switch to minimalmode. Hotkey [ M ]"
msgstr "Canviar a mode minimitzat. Tecla ràpida [ M ]"


Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature

Respondre per correu electrònic a