Bones esteve,

he repassat el teu pedaç i et suggereixo alguns canvis i correccions.
Com que és una mica llarg te l'adjunto en un fitxer.

Salut!

2006/6/24, Esteve Blanch Sanmartí <[EMAIL PROTECTED]>:
Perdó per el retard, portu uns dies una mica enfeinat !!

Aquí tens el document amb les correcions que m'has suggerit.

Salut !!

2006/6/22, Xavier Conde Rueda < [EMAIL PROTECTED]>:
> Bones Esteve,
>
> has pogut aplicar les correccions que et vam suggerir? Siusplau, envia
> la versió revisada!
>
> Gràcies!
>
> 2006/6/11, Jordi Mas <[EMAIL PROTECTED]>:
> >
> >
> > En/na Esteve Blanch Sanmartí ha escrit:
> > > Hellow !
> > >
> > > Ho envio tal i kom se m'ha demanat !
> > >
> > > Salut
> >
> > Hola Esteve,
> >
> > Bona feina. T'envio alguns comentaris i coses que he trobat.
> >
> > A tots els llocs on apareix "render" s'ha de canviar per representar que
és la
> > traducció correcta. Veure:
> >
http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
> >
> > També:
> >
> > #. shortcut key
> > #:
../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:50
> > msgid "Show Java Console"
> > msgstr "Mostrar la consola de Java"
> >
> > Mostrar la consola de Java -> Mostrar la consola del Java
> >
> > #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:67
> > msgid "Pa_ge Information"
> > msgstr "Informació de la Pà_gina"
> >
> > Informació de la Pà_gina -> Informació de la pà_gina
> >
> > #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:940
> > msgid "Embed"
> > msgstr "Habilitat"
> >
> > La traducció és incorrecte.
> >
> > #: ../extensions/page-info/page- info.glade.h:29
> > msgid "Title:"
> > msgstr "Titul:"
> >
> > Titul -> Títol
> >
> > #:
../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
> > msgid "Install User _Script"
> > msgstr "Instal·lar _Script d'usuari"
> >
> > #. shortcut key
> > #:
../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:89
> > msgid "Install Greasemonkey script"
> > msgstr "Instal·lar l'script Greasemonkey"
> >
> > #:
../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:354
> > #, c-format
> > msgid "The user script at "%s" has been installed"
> > msgstr "L'script d'usuari a \"%s\" ha estat instal·lat"
> >
> > Script en català ho traduïm per guió.
> >
> > #:
../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:48
> > msgid "_Java Console"
> > msgstr "Consola de _Java"
> >
> > Consola de _Java -> Consola del _Java
> >
> > #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:415
> > #, c-format
> > msgid "The source to the new sidebar page is "%s"."
> > msgstr "L'orígen per la nova pàgina de la barra lateral és \"%s\"."
> >
> > orígen -> origen
> >
> > Salut,
> >
> > --
> >
> > Jordi Mas i Hernàndez, HomePage
http://www.softcatala.org/~jmas/
> > Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
> > Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
> >
> >
> >
----------------------------------------------------------------
> > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
> >
----------------------------------------------------------------
> >
>
>
> --
>
> Google talk: xavi.conde a gmail.com
>
>
-------------------------------------------------------------------------------------------------
> Hackers (and creative people in general) should never be bored or
> have to drudge at stupid repetitive work, because when this
> happens it means they aren't doing what only they can do —
> solve new problems.
>
> Eric Steven Raymond (
http://catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html)
>
-------------------------------------------------------------------------------------------------
>
----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
>
----------------------------------------------------------------
>





--

Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Hackers (and creative people in general) should never be bored or
have to drudge at stupid repetitive work, because when this
happens it means they aren't doing what only they can do —
solve new problems.

Eric Steven Raymond (http://catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html)
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Bones,

siusplau aplica aquests canvis i correccions. Fixa't que segons la guia d'estil 
en els menús s'ha de fer servir la forma imperativa en comptes de l'infinitiu. 
Aquest error es dóna molt sovint en les primeres traduccions.

Vinga, bona feina!

 #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Aplicar a</span>"

 #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
-msgid ""
-"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
-"images."
-msgstr ""
+msgid "If this option is enabled, the action will be included in the popup 
menu of images."
+msgstr "Si aquesta operació està activada, l'acció serà incluida al menu 
emergent de les imatges."

-- incluida -> inclosa

#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
-msgid ""
-"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
-"will be used as the access key for the menu item."
-msgstr ""
+msgid "The action name. If a character is preceded by an underscore, that 
character will be used as the access key for the menu item."
+msgstr "Nom de l'acció. Si el caràcter està precedit per un caràcter de 
subrallat, aquest caràcter serà utilitzat com a tecla d'accés per l'item del 
menú."
 
-- subratllat
-- ... per a l'element del menú

#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
-"image or page will be appended to the command."
-msgstr ""
+msgid "The command to execute when the action is activated. The URL of the 
link, image or page will be appended to the command."
+msgstr "El comandament per executar al produïr-se l'acció està activat. La 
URL de l'enllaç, imatge o pàgina serà incorporat al comandament."
 
-- command -> ordre, segons el recull de termes
 
 #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
 msgid "_Command:"
-msgstr ""
+msgstr "_Comandament:"

-- Ordre

 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
 msgid "Customize actions"
-msgstr ""
+msgstr "Personalitzar accions"

-- Personalitza les accions

#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436
 msgid "Could not run command"
-msgstr ""
+msgstr "No és pot executar el comandament"
 
 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:439
 msgid "Could not Run Command"
-msgstr ""
+msgstr "No és pot executar el comandament"

-- No es pot executar l'ordre

 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Add Action"
-msgstr "Acció"
+msgstr "Afegir acció"

-- Afegeix acció

 
 #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:85
 msgid "Reload the page periodically"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar la pàgina periòdicament"

-- Recarrega ...

#. stock icon
 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:333
-#, fuzzy
 msgid "Manage Security _Devices"
-msgstr "Gestiona els _certificats"
+msgstr "Administrar els _Dispositius de seguretat"

-- dispositius (en minúscula)

 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checking %d Link on “%s”"
 msgid_plural "Checking %d Links on “%s”"
 msgstr[0] "S'està comprovant %d enllaç a %s"
 msgstr[1] "S'estan comprovant %d enllaços a %s"

-- «%s»

 #: 
../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
-#, fuzzy
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Extensions"

-- _Extensions...

 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
 msgid "Install User _Script"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lar _guió d'usuari"

-- script -> fitxer de seqüència (consulta-ho al recull).

 #. shortcut key
 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:89
 msgid "Install Greasemonkey script"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lar el guió Greasemonkey"

-- ídem

 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:354
 #, c-format
 msgid "The user script at “%s” has been installed"
-msgstr ""
+msgstr "Wl guió d'usuari a \"%s\" ha estat instal·lat"

-- S'ha instal·lat el fitxer de seqüència a «%s»

 #. shortcut key
 #: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:50
 msgid "Show Java Console"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la consola del Java"

-- Mostra

 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:816
 msgid "Not cached"
-msgstr ""
+msgstr "No comprovat"

-- No és a la memòria cau

 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1054
-#, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "_Obre la imatge"
+msgstr "_Obrir"

-- _Obre

 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1759
 msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Copiar"

-- _Copia

 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
 msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublin Core Metadata</b>"

-- Metadades de Dublin Core

 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
 msgid "<b>Source File</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Font del fitxer</b>"

-- Fitxer font

 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata"

-- Metadades

 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
 msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Titol:"

-- Títol

 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:180
 msgid "allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Permès"
 
-- permès

 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:649
-#, fuzzy
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "_Finestres emergents"

-- Finestres

 #. shortcut key
 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:158
 msgid "Manage web site permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar permisos del lloc web"

-- Administra

 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:98
 msgid "News Feeds Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Subscripció a proveïdors de notícies"

-- feed -> canal

 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:100
 msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
-msgstr ""
+msgstr "Subscriure al proveïdor de notícies d'aquesta web al teu lector de 
notícies favorit"
 
 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:105
 msgid "_Subscribe to this feed"
-msgstr ""
+msgstr "_Subscriure al proveïdor"
 
 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:107
 msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
-msgstr ""
+msgstr "Subscriure al proveïdor amb el lector favorit de notícies"
 
 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:396
 msgid "Subscribe to site's news feed"
-msgstr ""
+msgstr "Subscriure al proveïdor de notícies de la web"

-- Subscriu ...

 
 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:169
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Reintentar"

-- reintenta

 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:591
 msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Subscriure"

-- Subscriu
 
 #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
 msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Seleccionar proveïdors interessants</b>"

-- Seleccona

 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:145
 msgid "Render the page without using a style"
-msgstr ""
+msgstr "Representar la pàgina sense usar estils"
 
 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:148
 msgid "Render the page using the default style"
-msgstr ""
+msgstr "Representar la pàgina utilitzant l'estil per defecte"
 
 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:151
 #, c-format
 msgid "Render the page using the “%s” style"
-msgstr ""
+msgstr "Representar la pàgina utilitzant l'estil \"%s\""
 
-- Representa

 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:310
 msgid "Select a different style for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un estil diferent per la pàgina"
 
-- Selecciona

 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105
 msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o amagar barra lateral"

-- Mostra o amaga
 
 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:411
 #, c-format
 msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir \"%s\" a la barra lateral?"

-- Voleu afegir...

 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:417
 msgid "Add Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir barra lateral"
 
 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:421
 msgid "_Add Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "_Afegir barra lateral"
 
-- Afegeix
 
 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:551
 msgid "_Look Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Cercar"

-- Cerca

 #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Executar comandaments arbitraris des del menú contextual"
 
-- Executa ordres personalitzades...
-- la veritat és que arbitrary no queda massa bé en l'original

 #: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Scroll on middle mouse click"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar al prémer el botó central del ratolí"
 
-- Desplaça en prémer ...

 #: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Reload a tab periodically"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar una pestanya periòdicament"

-- Recarrega
 
 #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "View the page certificate and manage the certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Visualitzar el certificat de la pàgina i administrar els certificats"
 
-- Visualitza ... administra

 #: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pissarra"

-- "Dashboard" és el nom propi d'una aplicació del Gnome, i no s'ha de 
traduir 
 
 #: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Send browsing information to Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar informació de navegació a la pissarra"

-- ídem

 #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "View error in web pages, validate web pages and check links"
-msgstr ""
+msgstr "Visualitzar errors a les pàgines webs, validar les planes webs i 
comprovar enllaços"

-- Visualitza errors a les pàgines web, valida les planes i comproba els 
enllaços

 #: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:1
 msgid "Favicon fallback"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperació del Favicon"

-- Aquesta és complicada, jo entenc que vol dir la manera d'obtenir el favicon 
si no està posat en l'HTML:

-- Obtenció del favicon (no se si favicon té traducció al català, pots 
mirar-ho?)

 
 #: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Perform actions with mouse gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Realitzar accions amb moviments del ratolí"

-- Realitza

 #: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Page Info"
-msgstr "Informació de la _pàgina"
+msgstr "Informació de la Pàgina"

-- pàgina

 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Adreces d'interès"
+msgstr "Marcadors intel·ligents"

-- Bookmarks -> adreces d'interès (segons el recull)

 #: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Indicates new content in background tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Indicar contingut nou a les pestanyes en segon pla"

-- Indica

 #: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Adds a sidebar to windows"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir una barra lateral a la finestra"

-- Afegeix una barra lateral a les finetres

Respondre per correu electrònic a