#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:393
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa de la caixa de selecció"

-- Alpha -> transparència. és més entenedor.

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:170
msgid "Stock ID"
msgstr "ID integrada"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"

-- L'stock ID és l'identificador de les icones genèriques del GTK+.
"Identificador d'icona"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:187
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"

-- per a

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:206
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant o no"

-- jo trauria "o no", a banda de ser innecessari es buenafuentià

#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
#: ../src/connection.c:91
#, c-format
msgid "Connected to device on %s"
msgstr "Connectat amb el dispositiu a %s"

-- al dispositiu

#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
msgstr "Rebuts i enviats els missatges de text des del teu telèfon mòbil"

-- Rebeu i envieu...

#: ../src/icon.c:202
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Couldn't find notification area</span>\n"
"\n"
"Phone Manager uses the notification area to display information and
provide access to message sending and preferences. You can add it by
right-clicking on your panel and choosing <i>Add to Panel -> Utility
-> Notification Area</i>."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No es pot trobar l'àrea de
notificació</span>\n"
"\n"
"El Phone Manager utilitza l'àrea de notificació per mostrar
informació i donar accés a l'enviament de missatges i les
preferències. La podeu crear clicant el botó dret sobre el teu panell
i triant <i> Afegiu al Panell -> Utilitat -> Àrea de Notificació</i>."

-- panel -> quadre
-- Area de Notificacio -> notificació (amb minúscula inicial, no amb
majúscula, en català no seguim aquest estil de l'anglés, la regla d'ús
de majúscula inicial és la mateixa que quan escrivim un text
qualsevol.

#: ../src/menu.c:22
msgid "translator_credits"
msgstr "Jordi Sayol Salomó <[EMAIL PROTECTED]>"

-- se sol afegir l'any també

#: ../src/menu.c:32
msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
msgstr "Enviar i rebre missatges des del teu telèfon mòbil."

-- Envieu i rebeu... des del vostre...

#: ../src/ui.c:324
msgid "Message too long!"
msgstr "El missatge és massa llarg!"

-- sense admiració

#: ../ui/phonemgr.glade.h:8
msgid "Always try and reconnect whenever a connection is not
immediately available. Use this with Bluetooth to ensure your phone
connects whenever it comes in range."
msgstr "Sempre intenta connecta quan una connexió no està disponible
immediatament. Utilitzeu això amb el Bluetooth per assegurar que el
vostre telèfon es connecta quan estigui dins del rang."

-- Sempre prova i reconnecta...

#: ../src/e-contact-entry.c:830
msgid "Success"
msgstr "Èxit"

-- Correcte

#: ../src/e-contact-entry.c:840
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "El contacte \"Me\" no existeix."

-- me -> jo

#: ../src/e-contact-entry.c:862
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "No es disposa una connexió segura."

-- d'una

Bona feina!

2006/9/25, Epíleg <[EMAIL PROTECTED]>:
En/na Jordi Mas ha escrit:
>
>
> En/na Epíleg ha escrit:
>> Déu vos guard,
>>
>> Us adjunto el fitxer po de la traducció del Phone Manager per a
>> correccions i per ser pujat.
>>
>> Salutacions,
>> Epíleg.
>
> Ep Jordi,
>
> La traducció està molt bé. Només un comentari. On diu:
>
> #: ../src/menu.c:22
> msgid "translator_credits"
> msgstr "crèdits del traductor"
>
> Aquí has de posar el teu nom i adreça de correu electrònic :)
>
> Records,
>


Gràcies Jordi.

Doncs aquí el torno a remetre i si no hi ha res més a corregir, ja es
podria pujar.

Salut,
Epíleg.

--
      _________  _________  _______  ___       _________  _________
     /  ______/ /  ___   / /_   __/ /  /      /  ______/ /  ______/
    /  /__     /  /__/  /   /  /   /  /      /  /__     /  /_____
   /  ___/    /  ______/   /  /   /  /      /  ___/    /  //_   /
  /  /_____  /  /       __/  /_  /  /____  /  /_____  /  /__/  /
 /________/ /__/       /______/ /_______/ /________/ /________/

 sip: *349 100342
 gpg: E20D267B
 Linux Counter: #374741
 http://counter.li.org/







--
Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a