Gràcies Jordi!

/Josep

El dt 17 de 10 del 2006 a les 16:19 +0200, en/na Epíleg va escriure:
> En/na Xavier Conde Rueda ha escrit:
> > #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:393
> > msgid "Selection Box Alpha"
> > msgstr "Alfa de la caixa de selecció"
> > 
> > -- Alpha -> transparència. és més entenedor.
> > 
> > #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:170
> > msgid "Stock ID"
> > msgstr "ID integrada"
> > 
> > #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:171
> > msgid "Stock ID for a stock image to display"
> > msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
> > 
> > -- L'stock ID és l'identificador de les icones genèriques del GTK+.
> > "Identificador d'icona"
> > 
> > #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:187
> > msgid "The representation being used for image data"
> > msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
> > 
> > -- per a
> > 
> > #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:206
> > msgid "Whether or not the status icon is blinking"
> > msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant o no"
> > 
> > -- jo trauria "o no", a banda de ser innecessari es buenafuentià
> > 
> > #. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
> > #. or similar
> > #: ../src/connection.c:91
> > #, c-format
> > msgid "Connected to device on %s"
> > msgstr "Connectat amb el dispositiu a %s"
> > 
> > -- al dispositiu
> > 
> > #: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
> > msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
> > msgstr "Rebuts i enviats els missatges de text des del teu telèfon mòbil"
> > 
> > -- Rebeu i envieu...
> > 
> > #: ../src/icon.c:202
> > msgid ""
> > "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Couldn't find notification
> > area</span>\n"
> > "\n"
> > "Phone Manager uses the notification area to display information and
> > provide access to message sending and preferences. You can add it by
> > right-clicking on your panel and choosing <i>Add to Panel -> Utility
> > -> Notification Area</i>."
> > msgstr ""
> > "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No es pot trobar l'àrea de
> > notificació</span>\n"
> > "\n"
> > "El Phone Manager utilitza l'àrea de notificació per mostrar
> > informació i donar accés a l'enviament de missatges i les
> > preferències. La podeu crear clicant el botó dret sobre el teu panell
> > i triant <i> Afegiu al Panell -> Utilitat -> Àrea de Notificació</i>."
> > 
> > -- panel -> quadre
> > -- Area de Notificacio -> notificació (amb minúscula inicial, no amb
> > majúscula, en català no seguim aquest estil de l'anglés, la regla d'ús
> > de majúscula inicial és la mateixa que quan escrivim un text
> > qualsevol.
> > 
> > #: ../src/menu.c:22
> > msgid "translator_credits"
> > msgstr "Jordi Sayol Salomó <[EMAIL PROTECTED]>"
> > 
> > -- se sol afegir l'any també
> > 
> > #: ../src/menu.c:32
> > msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
> > msgstr "Enviar i rebre missatges des del teu telèfon mòbil."
> > 
> > -- Envieu i rebeu... des del vostre...
> > 
> > #: ../src/ui.c:324
> > msgid "Message too long!"
> > msgstr "El missatge és massa llarg!"
> > 
> > -- sense admiració
> > 
> > #: ../ui/phonemgr.glade.h:8
> > msgid "Always try and reconnect whenever a connection is not
> > immediately available. Use this with Bluetooth to ensure your phone
> > connects whenever it comes in range."
> > msgstr "Sempre intenta connecta quan una connexió no està disponible
> > immediatament. Utilitzeu això amb el Bluetooth per assegurar que el
> > vostre telèfon es connecta quan estigui dins del rang."
> > 
> > -- Sempre prova i reconnecta...
> > 
> > #: ../src/e-contact-entry.c:830
> > msgid "Success"
> > msgstr "Èxit"
> > 
> > -- Correcte
> > 
> > #: ../src/e-contact-entry.c:840
> > msgid "The \"Me\" contact does not exist."
> > msgstr "El contacte \"Me\" no existeix."
> > 
> > -- me -> jo
> > 
> > #: ../src/e-contact-entry.c:862
> > msgid "A secure connection is not available."
> > msgstr "No es disposa una connexió segura."
> > 
> > -- d'una
> > 
> > Bona feina!
> > 
> > 2006/9/25, Epíleg <[EMAIL PROTECTED]>:
> >> En/na Jordi Mas ha escrit:
> >> >
> >> >
> >> > En/na Epíleg ha escrit:
> >> >> Déu vos guard,
> >> >>
> >> >> Us adjunto el fitxer po de la traducció del Phone Manager per a
> >> >> correccions i per ser pujat.
> >> >>
> >> >> Salutacions,
> >> >> Epíleg.
> >> >
> >> > Ep Jordi,
> >> >
> >> > La traducció està molt bé. Només un comentari. On diu:
> >> >
> >> > #: ../src/menu.c:22
> >> > msgid "translator_credits"
> >> > msgstr "crèdits del traductor"
> >> >
> >> > Aquí has de posar el teu nom i adreça de correu electrònic :)
> >> >
> >> > Records,
> >> >
> >>
> >>
> >> Gràcies Jordi.
> >>
> >> Doncs aquí el torno a remetre i si no hi ha res més a corregir, ja es
> >> podria pujar.
> >>
> >> Salut,
> >> Epíleg.
> >>
> >> -- 
> >>       _________  _________  _______  ___       _________  _________
> >>      /  ______/ /  ___   / /_   __/ /  /      /  ______/ /  ______/
> >>     /  /__     /  /__/  /   /  /   /  /      /  /__     /  /_____
> >>    /  ___/    /  ______/   /  /   /  /      /  ___/    /  //_   /
> >>   /  /_____  /  /       __/  /_  /  /____  /  /_____  /  /__/  /
> >>  /________/ /__/       /______/ /_______/ /________/ /________/
> >>
> >>  sip: *349 100342
> >>  gpg: E20D267B
> >>  Linux Counter: #374741
> >>  http://counter.li.org/
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> > 
> > 
> 
> Adjunto fitxers po i diff amb les correccions.
> 
> Salut,
> Epíleg.
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a