Gràcies Jordi! /Josep
El dt 17 de 10 del 2006 a les 16:19 +0200, en/na Epíleg va escriure: > En/na Xavier Conde Rueda ha escrit: > > #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:393 > > msgid "Selection Box Alpha" > > msgstr "Alfa de la caixa de selecció" > > > > -- Alpha -> transparència. és més entenedor. > > > > #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:170 > > msgid "Stock ID" > > msgstr "ID integrada" > > > > #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:171 > > msgid "Stock ID for a stock image to display" > > msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar" > > > > -- L'stock ID és l'identificador de les icones genèriques del GTK+. > > "Identificador d'icona" > > > > #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:187 > > msgid "The representation being used for image data" > > msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge" > > > > -- per a > > > > #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:206 > > msgid "Whether or not the status icon is blinking" > > msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant o no" > > > > -- jo trauria "o no", a banda de ser innecessari es buenafuentià > > > > #. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0' > > #. or similar > > #: ../src/connection.c:91 > > #, c-format > > msgid "Connected to device on %s" > > msgstr "Connectat amb el dispositiu a %s" > > > > -- al dispositiu > > > > #: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2 > > msgid "Receive and send text messages from your mobile phone" > > msgstr "Rebuts i enviats els missatges de text des del teu telèfon mòbil" > > > > -- Rebeu i envieu... > > > > #: ../src/icon.c:202 > > msgid "" > > "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Couldn't find notification > > area</span>\n" > > "\n" > > "Phone Manager uses the notification area to display information and > > provide access to message sending and preferences. You can add it by > > right-clicking on your panel and choosing <i>Add to Panel -> Utility > > -> Notification Area</i>." > > msgstr "" > > "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No es pot trobar l'àrea de > > notificació</span>\n" > > "\n" > > "El Phone Manager utilitza l'àrea de notificació per mostrar > > informació i donar accés a l'enviament de missatges i les > > preferències. La podeu crear clicant el botó dret sobre el teu panell > > i triant <i> Afegiu al Panell -> Utilitat -> Àrea de Notificació</i>." > > > > -- panel -> quadre > > -- Area de Notificacio -> notificació (amb minúscula inicial, no amb > > majúscula, en català no seguim aquest estil de l'anglés, la regla d'ús > > de majúscula inicial és la mateixa que quan escrivim un text > > qualsevol. > > > > #: ../src/menu.c:22 > > msgid "translator_credits" > > msgstr "Jordi Sayol Salomó <[EMAIL PROTECTED]>" > > > > -- se sol afegir l'any també > > > > #: ../src/menu.c:32 > > msgid "Send and receive messages from your mobile phone." > > msgstr "Enviar i rebre missatges des del teu telèfon mòbil." > > > > -- Envieu i rebeu... des del vostre... > > > > #: ../src/ui.c:324 > > msgid "Message too long!" > > msgstr "El missatge és massa llarg!" > > > > -- sense admiració > > > > #: ../ui/phonemgr.glade.h:8 > > msgid "Always try and reconnect whenever a connection is not > > immediately available. Use this with Bluetooth to ensure your phone > > connects whenever it comes in range." > > msgstr "Sempre intenta connecta quan una connexió no està disponible > > immediatament. Utilitzeu això amb el Bluetooth per assegurar que el > > vostre telèfon es connecta quan estigui dins del rang." > > > > -- Sempre prova i reconnecta... > > > > #: ../src/e-contact-entry.c:830 > > msgid "Success" > > msgstr "Èxit" > > > > -- Correcte > > > > #: ../src/e-contact-entry.c:840 > > msgid "The \"Me\" contact does not exist." > > msgstr "El contacte \"Me\" no existeix." > > > > -- me -> jo > > > > #: ../src/e-contact-entry.c:862 > > msgid "A secure connection is not available." > > msgstr "No es disposa una connexió segura." > > > > -- d'una > > > > Bona feina! > > > > 2006/9/25, Epíleg <[EMAIL PROTECTED]>: > >> En/na Jordi Mas ha escrit: > >> > > >> > > >> > En/na Epíleg ha escrit: > >> >> Déu vos guard, > >> >> > >> >> Us adjunto el fitxer po de la traducció del Phone Manager per a > >> >> correccions i per ser pujat. > >> >> > >> >> Salutacions, > >> >> Epíleg. > >> > > >> > Ep Jordi, > >> > > >> > La traducció està molt bé. Només un comentari. On diu: > >> > > >> > #: ../src/menu.c:22 > >> > msgid "translator_credits" > >> > msgstr "crèdits del traductor" > >> > > >> > Aquí has de posar el teu nom i adreça de correu electrònic :) > >> > > >> > Records, > >> > > >> > >> > >> Gràcies Jordi. > >> > >> Doncs aquí el torno a remetre i si no hi ha res més a corregir, ja es > >> podria pujar. > >> > >> Salut, > >> Epíleg. > >> > >> -- > >> _________ _________ _______ ___ _________ _________ > >> / ______/ / ___ / /_ __/ / / / ______/ / ______/ > >> / /__ / /__/ / / / / / / /__ / /_____ > >> / ___/ / ______/ / / / / / ___/ / //_ / > >> / /_____ / / __/ /_ / /____ / /_____ / /__/ / > >> /________/ /__/ /______/ /_______/ /________/ /________/ > >> > >> sip: *349 100342 > >> gpg: E20D267B > >> Linux Counter: #374741 > >> http://counter.li.org/ > >> > >> > >> > >> > >> > > > > > > Adjunto fitxers po i diff amb les correccions. > > Salut, > Epíleg. ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
