Bones, aquí teniu uns quants canvis més:
#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: ../app/app_procs.c:836 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Versió del dia %s, compilat %s %s\n" -- Dia versió %s #: ../app/app_procs.c:838 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Versió del Dia %s\n" #: ../app/app_procs.c:1067 ../app/app_procs.c:1074 msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgstr "No s'ha pogut crear un directori per usuari de configuració del Dia" #: ../app/app_procs.c:1077 msgid "" "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " "environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "No s'ha pogut crear un directori per usuari de configuració del Dia. " "Assegureu-vos que la variable d'entorn HOME apunta a un directori existent, " "si us plau." -- directori de configuració per a l'usuari #: ../app/app_procs.c:1288 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" "\n" "El Dia esta documentat per:\n" "\n" -- Han documentat el Dia: "Xavier Conde <[EMAIL PROTECTED]>\n" [EMAIL PROTECTED] #: ../app/dia_embedd.c:352 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo!" #: ../app/display.c:94 msgid "Diagram modified!" msgstr "S'ha modificat el diagrama!" -- sense admiració #: ../app/filedlg.c:307 msgid "" "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" "nor your local encoding.\n" "Some things will break." msgstr "" "Alguns dels caràcters del nom del fitxer no són UTF-8 o de la codificació " "local.\n" "Es produiran errors." -- produïran #: ../app/interface.c:57 msgid "Modify object(s)" msgstr "Modifica l'objecte(s)" -- Modifica els objectes #: ../app/interface.c:1053 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " "colors." msgstr "" "Colors frontals i de fons pels nous objectes. Els quadrats petits en blanc i " "negre reinicien els colors. Les fletxes petites intercanvien els colors. Feu " "un doble clic per canviar-los." -- per als nous objectes #: ../app/menus.c:100 msgid "Cut Text" msgstr "Talla el text" -- Retalla #: ../app/preferences.c:126 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Número de nivells de desfer:" -- nombre #: ../app/sheets.c:458 msgid "Programmed DiaObject" msgstr "Objecte Dia programat" #: ../app/sheets_dialog.c:584 msgid "DiaObject" msgstr "Objecte del Dia" DiaObject programat #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "No s'ha pogut obrir: «%s» per l'escriptura" -- per a escriure-hi #: ../objects/ER/relationship.c:148 msgid "Identifying:" msgstr "Identificant:" -- Identfica #: ../objects/FS/function.c:758 msgid "Constrain" msgstr "Obliga" -- Restricció #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: ../objects/FS/function.c:852 msgid "Release" msgstr "Llançament" -- Pel context on es troba aquesta traducció respecte a les del seu voltant, jo crec que la traducció és "Allibera", però no té res a veure amb treure una nova versió sino amb "deixar anar" #: ../objects/FS/function.c:862 msgid "Cut" msgstr "Talla" -- Retalla #: ../objects/FS/function.c:980 msgid "Decrease" msgstr "Decrementa" -- Decrementar no existeix, és "Redueix" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: ../objects/FS/function.c:1018 msgid "Liquefy" msgstr "Liqüefés" -- Aquesta paraula no existeix... "Converteix en líquid" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer at an absolute time.\n" "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ temps defineix el punter a un temps absolut.\n" "( duració activa el senyal, després s'espera «duració».\n" ") duració desactiva el senyal, després s'espera «duració».\n" "u duració posa el senyal en estat «desconegut», després s'espera " "«duració».\n" "exemple : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" -- duració: durada #: ../objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Dades de multi-bit" -- Dades multibit #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "PNG de Cairo (amb alfa)" -- alfa->transparència #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81 #, c-format msgid "" "GNOME Print Backend\n" " '%s'\n" " not available" msgstr "" "La impressió en segon pla de GNOME\n" "«%s»\n" "no està disponible" -- El rerefons d'impressió %s del gnome... -- backend no és el mateix que background #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186 msgid "XFig format" msgstr "Format del XFig" -- de l'XFig #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Components pels circuits hidràulics i pneumàtics" Salut! -- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off hand way Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon ------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
