Ep,

Gràcies Xavier,

El dc 11 de 10 del 2006 a les 15:20 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> Bones,
> 
> aquí teniu uns quants canvis més:

He actualitzat els canvis tret de:

> #: ../app/filedlg.c:307
> msgid ""
> "Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
> "nor your local encoding.\n"
> "Some things will break."
> msgstr ""
> "Alguns dels caràcters del nom del fitxer no són UTF-8 o de la codificació "
> "local.\n"
> "Es produiran errors."
> 
> -- produïran

Ja està bé com està.

> #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
> #: ../objects/FS/function.c:1018
> msgid "Liquefy"
> msgstr "Liqüefés"
> 
> -- Aquesta paraula no existeix... "Converteix en líquid"

Ep, sí que existeix:
"Liqüefer: Transformar una substància, un gas o un sòlid, a l'estat
líquid."
("Liqüefés" és l'imperatiu)

> 
> #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156
> msgid ""
> "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
> "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
> ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
> "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
> "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
> msgstr ""
> "@ temps    defineix el punter a un temps absolut.\n"
> "( duració  activa el senyal, després s'espera «duració».\n"
> ") duració  desactiva el senyal, després s'espera «duració».\n"
> "u duració  posa el senyal en estat «desconegut», després s'espera "
> "«duració».\n"
> "exemple : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
> 
> -- duració: durada

Duració és correcte. Ho deixo perquè la Maria ho canviï en la propera
actualització si li sembla bé (jo prefereixo durada).


Gràcies Xavier!

Salut!

/Josep

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a