Ep,
Gràcies Xavier,
El dc 11 de 10 del 2006 a les 15:20 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> Bones,
>
> aquí teniu uns quants canvis més:
He actualitzat els canvis tret de:
> #: ../app/filedlg.c:307
> msgid ""
> "Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
> "nor your local encoding.\n"
> "Some things will break."
> msgstr ""
> "Alguns dels caràcters del nom del fitxer no són UTF-8 o de la codificació "
> "local.\n"
> "Es produiran errors."
>
> -- produïran
Ja està bé com està.
> #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
> #: ../objects/FS/function.c:1018
> msgid "Liquefy"
> msgstr "Liqüefés"
>
> -- Aquesta paraula no existeix... "Converteix en líquid"
Ep, sí que existeix:
"Liqüefer: Transformar una substància, un gas o un sòlid, a l'estat
líquid."
("Liqüefés" és l'imperatiu)
>
> #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156
> msgid ""
> "@ time set the pointer at an absolute time.\n"
> "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
> ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
> "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
> "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
> msgstr ""
> "@ temps defineix el punter a un temps absolut.\n"
> "( duració activa el senyal, després s'espera «duració».\n"
> ") duració desactiva el senyal, després s'espera «duració».\n"
> "u duració posa el senyal en estat «desconegut», després s'espera "
> "«duració».\n"
> "exemple : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
>
> -- duració: durada
Duració és correcte. Ho deixo perquè la Maria ho canviï en la propera
actualització si li sembla bé (jo prefereixo durada).
Gràcies Xavier!
Salut!
/Josep
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------