Ep, Xavier!

El dt 31 de 10 del 2006 a les 14:58 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> Bones,
> 
> us adjunto la traducció de l'anjuta amb els canvis d'en Jordi. Si
> ningú diu el contrari ja es pot pujar.
> 
> Salut!

Bona feina, que no deu pas haver estat curta.

M'he mirat fins a la meitat més o menys, i això és el que hi he vist.

Primer, quant a la terminologia, en diversos llocs hi diu "Desitjeu" en
lloc de "Voleu", com en d'altres traduccions.
També hi diu "enganxables" en lloc d'"acoblables", per a "dock items".

Després hi ha una traducció que no veig gaire clara, la de "pixbuf" per
"memòria de píxels", tot i que no tinc cap suggeriment.


Aquí és hi ha el que he vist fins ara:

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
msgid "CVS command failed! - See above for details"
msgstr "Ha fallat l'ordre del CVS. Veieu adalt els detalls"

** "a dalt"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
#, c-format
msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
msgstr "L'ordre CVS s'ha executat correctament. S'ha trigat %ld segons."

*** S'han...

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu una en les
dades"

*** "..o seleccioneu-ne una..."

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "_Procés a adjuntar-s'hi:"

*** No hauria de ser reflexiu, potser "procés on adjuntar-lo:"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
msgid "Pa_use Program"
msgstr "Pa_usa el programa"

#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "Pausa l'execució del programa"

*** "Atura..."

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
msgid "Cuddle Else"
msgstr "Abraça l'«else»"

*** "Abraça els «else»" ? (les cometes en altres llocs les fas altes)

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
msgstr "Esborra l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."

*** Suprimeix/Elimina...

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
msgid "Format comments which begin after the first column."
msgstr "Formateja commntaris que comencen després de la primera
columna."

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
msgid "Format comments which begin in column one."
msgstr "Formateja comentaris que comencen a la primera columna."

*** "Formata..." (formatar)

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
msgstr "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta
possible."

*** "...donant-los..."

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
msgid ""
"Line up continuation line to start at the character position just after
the "
"left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed
on "
"that line."
msgstr ""
"Alinea la línea a continuació per començar a la posició del caràcter
just "
"després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no
està "
"tancat en aquella línia."

*** "línia"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
msgid ""
"Note: If there is a project open, the preferences in this page are
project "
"preferences and will be loaded from and saved with the project. If
there is "
"no project open, they will be global preferences."
msgstr ""
"Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències en aquesta pàgina
seran "
"preferències del projecte i seran carregades i desades amb el projecte.
Si "
"no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."

*** "...les preferències d'aquesta pàgina... i es carregaran i
desaran..."

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
msgstr "Posa «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent
línia."

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
msgstr "Posa «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa
línia."

*** "Posa el..."

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr "Ordenats segons l'usat més recentment"

*** emprat/utilitzat (usar és un registre molt culte/alt es veu)

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
msgstr "Especifica una quantitat a moure els comentaris cap a
l'esquerra."

*** "Especifiqueu..." ? (si és així, n'hi ha més, i si no, com és que en
englès no hi posen "Specifies"?)

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
msgid ""
"You can modify the parameters either by \n"
"using the above buttons or by editing them \n"
"directly (See indent manual)."
msgstr ""
"Podeu modificar els paràmetres usant\n"
"els botons d'adalt o editant-los directament\n"
"(veieu el manual d'indent)"

*** emprar/utilitzar

#: ../plugins/document-manager/goto_line.c:124
msgid "<b>Go to Line number:</b>"
msgstr "<b>Vés al número de línia:</b>"

*** "a la línia número"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "Vés a una línia particular en l'editor"

*** "de l'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "Afegeix una o més visualitzacions del document"

*** "vista" ?

#: ../plugins/glade/plugin.c:475
msgid "_Redo"
msgstr "To_rna a fer"

*** "refés"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "Esborra el text seleccionat de l'editor"

*** Suprimeix....

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
msgid "_Line numbers margin"
msgstr "Número de _línia del marge"

*** "Marge dels nombres de línia" ?

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
msgid "Autoformat the current source file"
msgstr "Formateja automàticament el codi"

*** formata

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
msgid "Editor text formating"
msgstr "Formatat del text de l'editor"

*** Formatació?

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Completa automàticament</b>"

*** Autocompleció

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
msgid "Autocompletion pop up choices"
msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per autocompletar"

*** "...amb alternatives d'autocompleció" ?

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
msgid "Pressing tab indents"
msgstr "Premeu el tabulador per incrementar el sagnat"

*** "la tecla de tabulació"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr "Usa el tabulador per sagnar"

*** empra/utilitza tabuladors per a sagnar



Bona feina Xavier!!!

/Josep

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a