Ep!

El dt 07 de 11 del 2006 a les 01:04 +0100, en/na gil forcada va
escriure:
> acabo de veure això:
> 
> #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
> msgid "_Load from File..."
> msgstr "_Carrefa d'un fitxer..."
> 
> òbviament és Carrega :)
> 
> nota: no m'he mirat el fitxer, només ho he vist ara, potser hi ha més
> errades (tot i que segurament que no)

Moltes gràcies Gil!
He repassat el fitxer i hi he corregit unes quantes coses.
Afegeixo el diff.

Salut!

/Josep

--- ca.po	2006-11-07 07:35:43.000000000 +0100
+++ ca.po.corregit	2006-11-07 07:35:25.000000000 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox 0.9.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 07:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 07:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-27 14:12+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
@@ -73,7 +73,7 @@
 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
 #, c-format
 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr "El nom del recurs musical «%s» ja està en ús. Seleccioneu un altre."
+msgstr "El nom del recurs musical «%s» ja està en ús. Seleccioneu-ne un altre."
 
 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
 msgid "Shared music _name:"
@@ -270,7 +270,7 @@
 "Please choose one of the options below:"
 msgstr ""
 "El Rhythmbox us gestiona tota la vostra música en una «biblioteca» musical "
-"central, per a què pugueu visualitzar, cercar i organitzar-la fàcilment.\n"
+"central, per a què la pugueu visualitzar, cercar i organitzar fàcilment.\n"
 "Per a utilitzar aquesta funcionalitat, heu d'indicar al Rhythmbox on trobar "
 "la música. Podeu ometre aquest pas; sempre podreu afegir música a la vostra "
 "biblioteca en qualsevol moment.\n"
@@ -406,7 +406,7 @@
 
 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
 msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "_Monitoritza la meua biblioteca per a fitxers nous"
+msgstr "_Monitoritza si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca"
 
 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
 msgid "<b>Playlist format</b>"
@@ -475,7 +475,7 @@
 
 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
 msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
+msgstr "Llengua:"
 
 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
 msgid "Last episode:"
@@ -531,7 +531,7 @@
 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
 msgid "Bitrate:"
-msgstr "Ràtio de bits:"
+msgstr "Taxa de bits:"
 
 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
 msgid "Date:"
@@ -799,12 +799,12 @@
 #, c-format
 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
 msgstr ""
-"No s'han trobat els connectors del GStreamer per a decodificar fitxers «%s»."
+"No s'han trobat els connectors del GStreamer per a descodificar fitxers «%s»."
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
 #, c-format
 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
-msgstr "El fitxer conté un flux de tipus %s, que no es pot decodificar"
+msgstr "El fitxer conté un flux de tipus %s, que no es pot descodificar"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
@@ -874,7 +874,7 @@
 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
 #, c-format
 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut consultar aquest cd: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut consultar aquest CD: %s\n"
 
 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
 #, c-format
@@ -932,7 +932,7 @@
 
 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
 msgid "Could not pause playback"
-msgstr "No s'ha pogut pausar la reproducció"
+msgstr "No s'ha pogut fer una pausa de la reproducció"
 
 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
 msgid "Cannot find drive"
@@ -959,7 +959,7 @@
 
 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
 msgid "Could not determine audio track durations."
-msgstr "No s'ha pogut determinat la duració de les peçes."
+msgstr "No s'ha pogut determinat la duració de les peces."
 
 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
 #, c-format
@@ -983,9 +983,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Audio CD Player"
-msgstr "CD d'àudio"
+msgstr "Reproductor de CD d'àudio"
 
 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
 #, fuzzy
@@ -1121,7 +1120,7 @@
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:257
 msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr "Mostra la lletra de la cançò en reproducció"
+msgstr "Mostra la lletra de la cançó en reproducció"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
@@ -1177,7 +1176,7 @@
 "\n"
 "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
 msgstr ""
-"Magnatune és una casa de discs que no és dolenta. Algunes dels seus atributs "
+"Magnatune és una casa de discs que no és dolenta. Alguns dels seus atributs "
 "clau són:\n"
 "\n"
 "    * Es pot escoltar gratuïtament totes les cançons\n"
@@ -1197,7 +1196,7 @@
 "    * Hi ha disponibles baixades de qualitat perfecta (còpia de CD) quan "
 "baixeu (no hi ha so de qualitat inferior)\n"
 "    * No hi ha protecció de còpia a la música (DRM), el qual permet la "
-"reproducció en qualsevol device (al contrari que l'iTunes/MSN/etc.)\n"
+"reproducció en qualsevol dispositiu (al contrari que l'iTunes/MSN/etc.)\n"
 "    * Informació biogràfica ampla sobre cada músic, i foto de l'artista - "
 "trobareu una forta connexió amb l'artista\n"
 "    * Hi ha disponibles PDF a tot color d'alta qualitat de les caràtules "
@@ -1205,15 +1204,15 @@
 "    * L'esquema de preus variables us permet pagar la quantitat mínima de 5 "
 "dòlars per un àlbum si així ho decidiu\n"
 "    * El 50% del pagament va a l'artista (fa que el comprador es senta bé: "
-"estan ajundant al món)\n"
+"estan ajudant al món)\n"
 "    * No és un gran negoci basat en capital risc\n"
-"    * No és part de la màquinaria «maligna» dels grans segells - per a "
-"aquells que odien la industria musical i volen ajudar a enderrocar-la\n"
+"    * No és part de la maquinaria «maligna» dels grans segells - per a "
+"aquells que odien la indústria musical i volen ajudar a enderrocar-la\n"
 "    * El fundador/propietari és qui la manté - recolzeu un negoci petit\n"
-"    * Entorn amb poca pressió - res de flaixos, cap anunci d'audio mentre "
+"    * Entorn amb poca pressió - res de flaixos, cap anunci d'àudio mentre "
 "escolteu àlbums\n"
 "    * La selecció de música és única per a Magnatune, al contrari que la "
-"majoria de les tendes de música en línea que tenen sempre més o menys la "
+"majoria de les tendes de música en línia que tenen sempre més o menys la "
 "mateixa selecció gegant.\n"
 "\n"
 "Podeu trobar més informació a http://www.magnatune.com/";
@@ -1770,7 +1769,7 @@
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
 msgid "_Load from File..."
-msgstr "_Carrefa d'un fitxer..."
+msgstr "_Carrega d'un fitxer..."
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
@@ -1890,7 +1889,7 @@
 
 #: ../shell/rb-play-order.c:297
 msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "Linial, suprimint les entrades una vegada s'han reproduït"
+msgstr "Lineal, suprimint les entrades una vegada s'han reproduït"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
 msgid "_Eject"
@@ -2187,19 +2186,17 @@
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2364
 msgid "Import File into Library"
-msgstr "Impota un fitxer a la biblioteca"
+msgstr "Importa un fitxer a la biblioteca"
 
 #. Translators: by Artist
 #: ../shell/rb-shell.c:2865
-#, fuzzy, c-format
 msgid "by %s"
-msgstr "%s per %s"
+msgstr "per %s"
 
 #. Translators: from Album
 #: ../shell/rb-shell.c:2886
-#, fuzzy, c-format
 msgid "from %s"
-msgstr "de"
+msgstr "de %s"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:3057
 #, c-format
@@ -2229,10 +2226,12 @@
 msgid "Select all songs"
 msgstr "Selecciona totes les cançons"
 
+# FIXME
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
 msgid "D_eselect All"
 msgstr "D_esselecciona-ho tot"
 
+# FIXME
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
 msgid "Deselect all songs"
 msgstr "Desselecciona totes les cançons"
@@ -2334,10 +2333,12 @@
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Incrementa el volum de la reproducció"
 
+# FIXME
 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
 msgid "_Decrease Volume"
 msgstr "_Decrementa el volum"
 
+# FIXME
 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Decrementa el volum de la reproducció"
@@ -2365,7 +2366,7 @@
 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
 msgid "Play first song again after all songs are played"
 msgstr ""
-"Reprodueix la primera cançó de nou quan s'hagin reproduït totes les cançons"
+"Reprodueix de nou la primera cançó quan s'hagin reproduït totes les cançons"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
 msgid "_Song Position Slider"
@@ -3007,7 +3008,7 @@
 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
 "required."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat espai temporal suficient per a convertir les peçes d'àudio. "
+"No s'ha trobat espai temporal suficient per a convertir les peces d'àudio. "
 "Es necessiten %s MiB."
 
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
@@ -3037,7 +3038,7 @@
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
-msgstr "Subscriu-t'hi a un canal podcast nou"
+msgstr "Subscriu-te a un canal podcast nou"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
 msgid "Download _Episode"
@@ -3131,7 +3132,7 @@
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
-msgstr "Suprimeix l'episodi del podcast i el fitxer baixat?"
+msgstr "Voleu suprimir l'episodi del podcast i el fitxer baixat?"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
 msgid ""
@@ -3139,8 +3140,8 @@
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
 "file by choosing to delete the episode only."
 msgstr ""
-"Si trieu suprimir l'episodi i el fitxer, es perdran permanentment. Teniu en "
-"compte que podeu suprimir l'episodi però mantenir el fitxer baixat "
+"Si trieu suprimir l'episodi i el fitxer, es perdran permanentment. Tingueu "
+"en compte que podeu suprimir l'episodi però mantenir el fitxer baixat "
 "seleccionant suprimir només l'episodi."
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
@@ -3161,8 +3162,8 @@
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
 "choosing to delete the feed only."
 msgstr ""
-"Si trieu suprimir el canal i els fitxers, es perdran permanentment. Teniu en "
-"compte que podeu suprimir el canal però mantenir els fitxers baixats "
+"Si trieu suprimir el canal i els fitxers, es perdran permanentment. Tingueu "
+"en compte que podeu suprimir el canal però mantenir els fitxers baixats "
 "seleccionant suprimir només el canal."
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
@@ -3216,7 +3217,7 @@
 
 #: ../widgets/bacon-volume.c:181
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volum"
 
 #. +
 #: ../widgets/bacon-volume.c:214
@@ -3225,11 +3226,11 @@
 
 #: ../widgets/bacon-volume.c:216
 msgid "Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr "Apuja el volum"
 
 #: ../widgets/bacon-volume.c:234
 msgid "Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr "Abaixa el volum"
 
 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
 msgid "Orientation"
@@ -3253,7 +3254,7 @@
 
 #: ../widgets/rb-druid.c:205
 msgid "Welcome to Rhythmbox"
-msgstr "Benvingut a Rhythmbox"
+msgstr "Benvingut al Rhythmbox"
 
 #: ../widgets/rb-druid.c:209
 msgid ""
@@ -3263,7 +3264,7 @@
 "\n"
 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
 msgstr ""
-"Rhythmbox és el reproductor de música que us permet fer-ho tot: reproduir "
+"El Rhythmbox és el reproductor de música que us permet fer-ho tot: reproduir "
 "els vostres fitxers de música, escoltar la ràdio per Internet, importar "
 "música des de CD i moltes altres coses.\n"
 "\n"
@@ -3299,14 +3300,12 @@
 msgstr "%u kbps"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030
-#, fuzzy
 msgid "Track"
-msgstr "_Peça"
+msgstr "Peça"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
-#, fuzzy
 msgid "Time"
-msgstr "Te_mps"
+msgstr "Temps"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1093 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
@@ -3314,9 +3313,8 @@
 msgstr "Any"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1105
-#, fuzzy
 msgid "Quality"
-msgstr "_Qualitat"
+msgstr "Qualitat"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
 msgid "000 kbps"
@@ -3343,14 +3341,12 @@
 msgstr "Afegida el dia"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
-#, fuzzy
 msgid "Last Seen"
-msgstr "Vi_st per última vegada"
+msgstr "Vist per última vegada"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186
-#, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "_Ubicació"
+msgstr "Ubicació"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194
 msgid "Error"
@@ -3392,7 +3388,7 @@
 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
 #, c-format
 msgid "All %d (%d)"
-msgstr "Tots els %d (%d)"
+msgstr "Tots %d (%d)"
 
 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
 #, c-format
@@ -3422,7 +3418,7 @@
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Ràtio de bits"
+msgstr "Taxa de bits"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
@@ -3450,7 +3446,7 @@
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
 msgid "W_ith more often played songs first"
-msgstr "Amb les peces repdoduïdes més _sovint primer"
+msgstr "Amb les peces reproduïdes més _sovint primer"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
 msgid "W_ith newer tracks first"
@@ -3504,7 +3500,7 @@
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
 msgid "in"
-msgstr "en"
+msgstr "a"
 
 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159

Respondre per correu electrònic a