Ep! El dt 07 de 11 del 2006 a les 01:04 +0100, en/na gil forcada va escriure: > acabo de veure això: > > #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138 > msgid "_Load from File..." > msgstr "_Carrefa d'un fitxer..." > > òbviament és Carrega :) > > nota: no m'he mirat el fitxer, només ho he vist ara, potser hi ha més > errades (tot i que segurament que no)
Moltes gràcies Gil! He repassat el fitxer i hi he corregit unes quantes coses. Afegeixo el diff. Salut! /Josep
--- ca.po 2006-11-07 07:35:43.000000000 +0100 +++ ca.po.corregit 2006-11-07 07:35:25.000000000 +0100 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rhythmbox 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 07:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 07:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-27 14:12+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" @@ -73,7 +73,7 @@ #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66 #, c-format msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another." -msgstr "El nom del recurs musical «%s» ja està en ús. Seleccioneu un altre." +msgstr "El nom del recurs musical «%s» ja està en ús. Seleccioneu-ne un altre." #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3 msgid "Shared music _name:" @@ -270,7 +270,7 @@ "Please choose one of the options below:" msgstr "" "El Rhythmbox us gestiona tota la vostra música en una «biblioteca» musical " -"central, per a què pugueu visualitzar, cercar i organitzar-la fàcilment.\n" +"central, per a què la pugueu visualitzar, cercar i organitzar fàcilment.\n" "Per a utilitzar aquesta funcionalitat, heu d'indicar al Rhythmbox on trobar " "la música. Podeu ometre aquest pas; sempre podreu afegir música a la vostra " "biblioteca en qualsevol moment.\n" @@ -406,7 +406,7 @@ #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9 msgid "_Watch my library for new files" -msgstr "_Monitoritza la meua biblioteca per a fitxers nous" +msgstr "_Monitoritza si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca" #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1 msgid "<b>Playlist format</b>" @@ -475,7 +475,7 @@ #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7 msgid "Language:" -msgstr "Idioma:" +msgstr "Llengua:" #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8 msgid "Last episode:" @@ -531,7 +531,7 @@ #: ../data/glade/song-info.glade.h:2 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2 msgid "Bitrate:" -msgstr "Ràtio de bits:" +msgstr "Taxa de bits:" #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4 msgid "Date:" @@ -799,12 +799,12 @@ #, c-format msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found" msgstr "" -"No s'han trobat els connectors del GStreamer per a decodificar fitxers «%s»." +"No s'han trobat els connectors del GStreamer per a descodificar fitxers «%s»." #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636 #, c-format msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable" -msgstr "El fitxer conté un flux de tipus %s, que no es pot decodificar" +msgstr "El fitxer conté un flux de tipus %s, que no es pot descodificar" #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042 msgid "Failed to create a source element; check your installation" @@ -874,7 +874,7 @@ #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461 #, c-format msgid "This CD could not be queried: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut consultar aquest cd: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut consultar aquest CD: %s\n" #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510 #, c-format @@ -932,7 +932,7 @@ #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954 msgid "Could not pause playback" -msgstr "No s'ha pogut pausar la reproducció" +msgstr "No s'ha pogut fer una pausa de la reproducció" #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161 msgid "Cannot find drive" @@ -959,7 +959,7 @@ #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601 msgid "Could not determine audio track durations." -msgstr "No s'ha pogut determinat la duració de les peçes." +msgstr "No s'ha pogut determinat la duració de les peces." #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651 #, c-format @@ -983,9 +983,8 @@ msgstr "" #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Audio CD Player" -msgstr "CD d'àudio" +msgstr "Reproductor de CD d'àudio" #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2 #, fuzzy @@ -1121,7 +1120,7 @@ #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:257 msgid "Display lyrics for the playing song" -msgstr "Mostra la lletra de la cançò en reproducció" +msgstr "Mostra la lletra de la cançó en reproducció" #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fetch song lyrics from the Internet" @@ -1177,7 +1176,7 @@ "\n" "You can find more information at http://www.magnatune.com/" msgstr "" -"Magnatune és una casa de discs que no és dolenta. Algunes dels seus atributs " +"Magnatune és una casa de discs que no és dolenta. Alguns dels seus atributs " "clau són:\n" "\n" " * Es pot escoltar gratuïtament totes les cançons\n" @@ -1197,7 +1196,7 @@ " * Hi ha disponibles baixades de qualitat perfecta (còpia de CD) quan " "baixeu (no hi ha so de qualitat inferior)\n" " * No hi ha protecció de còpia a la música (DRM), el qual permet la " -"reproducció en qualsevol device (al contrari que l'iTunes/MSN/etc.)\n" +"reproducció en qualsevol dispositiu (al contrari que l'iTunes/MSN/etc.)\n" " * Informació biogràfica ampla sobre cada músic, i foto de l'artista - " "trobareu una forta connexió amb l'artista\n" " * Hi ha disponibles PDF a tot color d'alta qualitat de les caràtules " @@ -1205,15 +1204,15 @@ " * L'esquema de preus variables us permet pagar la quantitat mínima de 5 " "dòlars per un àlbum si així ho decidiu\n" " * El 50% del pagament va a l'artista (fa que el comprador es senta bé: " -"estan ajundant al món)\n" +"estan ajudant al món)\n" " * No és un gran negoci basat en capital risc\n" -" * No és part de la màquinaria «maligna» dels grans segells - per a " -"aquells que odien la industria musical i volen ajudar a enderrocar-la\n" +" * No és part de la maquinaria «maligna» dels grans segells - per a " +"aquells que odien la indústria musical i volen ajudar a enderrocar-la\n" " * El fundador/propietari és qui la manté - recolzeu un negoci petit\n" -" * Entorn amb poca pressió - res de flaixos, cap anunci d'audio mentre " +" * Entorn amb poca pressió - res de flaixos, cap anunci d'àudio mentre " "escolteu àlbums\n" " * La selecció de música és única per a Magnatune, al contrari que la " -"majoria de les tendes de música en línea que tenen sempre més o menys la " +"majoria de les tendes de música en línia que tenen sempre més o menys la " "mateixa selecció gegant.\n" "\n" "Podeu trobar més informació a http://www.magnatune.com/" @@ -1770,7 +1769,7 @@ #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138 msgid "_Load from File..." -msgstr "_Carrefa d'un fitxer..." +msgstr "_Carrega d'un fitxer..." #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139 msgid "Choose a playlist to be loaded" @@ -1890,7 +1889,7 @@ #: ../shell/rb-play-order.c:297 msgid "Linear, removing entries once played" -msgstr "Linial, suprimint les entrades una vegada s'han reproduït" +msgstr "Lineal, suprimint les entrades una vegada s'han reproduït" #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136 msgid "_Eject" @@ -2187,19 +2186,17 @@ #: ../shell/rb-shell.c:2364 msgid "Import File into Library" -msgstr "Impota un fitxer a la biblioteca" +msgstr "Importa un fitxer a la biblioteca" #. Translators: by Artist #: ../shell/rb-shell.c:2865 -#, fuzzy, c-format msgid "by %s" -msgstr "%s per %s" +msgstr "per %s" #. Translators: from Album #: ../shell/rb-shell.c:2886 -#, fuzzy, c-format msgid "from %s" -msgstr "de" +msgstr "de %s" #: ../shell/rb-shell.c:3057 #, c-format @@ -2229,10 +2226,12 @@ msgid "Select all songs" msgstr "Selecciona totes les cançons" +# FIXME #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130 msgid "D_eselect All" msgstr "D_esselecciona-ho tot" +# FIXME #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131 msgid "Deselect all songs" msgstr "Desselecciona totes les cançons" @@ -2334,10 +2333,12 @@ msgid "Increase playback volume" msgstr "Incrementa el volum de la reproducció" +# FIXME #: ../shell/rb-shell-player.c:252 msgid "_Decrease Volume" msgstr "_Decrementa el volum" +# FIXME #: ../shell/rb-shell-player.c:253 msgid "Decrease playback volume" msgstr "Decrementa el volum de la reproducció" @@ -2365,7 +2366,7 @@ #: ../shell/rb-shell-player.c:267 msgid "Play first song again after all songs are played" msgstr "" -"Reprodueix la primera cançó de nou quan s'hagin reproduït totes les cançons" +"Reprodueix de nou la primera cançó quan s'hagin reproduït totes les cançons" #: ../shell/rb-shell-player.c:269 msgid "_Song Position Slider" @@ -3007,7 +3008,7 @@ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB " "required." msgstr "" -"No s'ha trobat espai temporal suficient per a convertir les peçes d'àudio. " +"No s'ha trobat espai temporal suficient per a convertir les peces d'àudio. " "Es necessiten %s MiB." #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89 @@ -3037,7 +3038,7 @@ #: ../sources/rb-podcast-source.c:286 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" -msgstr "Subscriu-t'hi a un canal podcast nou" +msgstr "Subscriu-te a un canal podcast nou" #: ../sources/rb-podcast-source.c:289 msgid "Download _Episode" @@ -3131,7 +3132,7 @@ #: ../sources/rb-podcast-source.c:895 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" -msgstr "Suprimeix l'episodi del podcast i el fitxer baixat?" +msgstr "Voleu suprimir l'episodi del podcast i el fitxer baixat?" #: ../sources/rb-podcast-source.c:898 msgid "" @@ -3139,8 +3140,8 @@ "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " "file by choosing to delete the episode only." msgstr "" -"Si trieu suprimir l'episodi i el fitxer, es perdran permanentment. Teniu en " -"compte que podeu suprimir l'episodi però mantenir el fitxer baixat " +"Si trieu suprimir l'episodi i el fitxer, es perdran permanentment. Tingueu " +"en compte que podeu suprimir l'episodi però mantenir el fitxer baixat " "seleccionant suprimir només l'episodi." #: ../sources/rb-podcast-source.c:906 @@ -3161,8 +3162,8 @@ "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " "choosing to delete the feed only." msgstr "" -"Si trieu suprimir el canal i els fitxers, es perdran permanentment. Teniu en " -"compte que podeu suprimir el canal però mantenir els fitxers baixats " +"Si trieu suprimir el canal i els fitxers, es perdran permanentment. Tingueu " +"en compte que podeu suprimir el canal però mantenir els fitxers baixats " "seleccionant suprimir només el canal." #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389 @@ -3216,7 +3217,7 @@ #: ../widgets/bacon-volume.c:181 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volum" #. + #: ../widgets/bacon-volume.c:214 @@ -3225,11 +3226,11 @@ #: ../widgets/bacon-volume.c:216 msgid "Volume Down" -msgstr "" +msgstr "Apuja el volum" #: ../widgets/bacon-volume.c:234 msgid "Volume Up" -msgstr "" +msgstr "Abaixa el volum" #: ../widgets/eggtrayicon.c:153 msgid "Orientation" @@ -3253,7 +3254,7 @@ #: ../widgets/rb-druid.c:205 msgid "Welcome to Rhythmbox" -msgstr "Benvingut a Rhythmbox" +msgstr "Benvingut al Rhythmbox" #: ../widgets/rb-druid.c:209 msgid "" @@ -3263,7 +3264,7 @@ "\n" "This assistant will help you get started by asking you some simple questions." msgstr "" -"Rhythmbox és el reproductor de música que us permet fer-ho tot: reproduir " +"El Rhythmbox és el reproductor de música que us permet fer-ho tot: reproduir " "els vostres fitxers de música, escoltar la ràdio per Internet, importar " "música des de CD i moltes altres coses.\n" "\n" @@ -3299,14 +3300,12 @@ msgstr "%u kbps" #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030 -#, fuzzy msgid "Track" -msgstr "_Peça" +msgstr "Peça" #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081 -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Te_mps" +msgstr "Temps" #: ../widgets/rb-entry-view.c:1093 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98 @@ -3314,9 +3313,8 @@ msgstr "Any" #: ../widgets/rb-entry-view.c:1105 -#, fuzzy msgid "Quality" -msgstr "_Qualitat" +msgstr "Qualitat" #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108 msgid "000 kbps" @@ -3343,14 +3341,12 @@ msgstr "Afegida el dia" #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175 -#, fuzzy msgid "Last Seen" -msgstr "Vi_st per última vegada" +msgstr "Vist per última vegada" #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "_Ubicació" +msgstr "Ubicació" #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194 msgid "Error" @@ -3392,7 +3388,7 @@ #: ../widgets/rb-property-view.c:520 #, c-format msgid "All %d (%d)" -msgstr "Tots els %d (%d)" +msgstr "Tots %d (%d)" #: ../widgets/rb-property-view.c:526 #, c-format @@ -3422,7 +3418,7 @@ #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76 msgid "Bitrate" -msgstr "Ràtio de bits" +msgstr "Taxa de bits" #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99 @@ -3450,7 +3446,7 @@ #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97 msgid "W_ith more often played songs first" -msgstr "Amb les peces repdoduïdes més _sovint primer" +msgstr "Amb les peces reproduïdes més _sovint primer" #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98 msgid "W_ith newer tracks first" @@ -3504,7 +3500,7 @@ #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157 msgid "in" -msgstr "en" +msgstr "a" #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
