Bones Jordi, a banda de les que queden per traduir, s'ha de corregir tot això:
#: ../data/glade/sql.glade.h:4 msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:" msgstr "" "La base de dades conté els següents projectes: Seleccioneu un project a " "obrir:" --... projectes. Seleccioneu un projecte... #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:189 # msgid "Select" msgstr "Seleccioneu..." -- Sobren els punts suspensius #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8 msgid "Predecessors" msgstr "Predecessores" -- masculí? #: ../data/planner.desktop.in.in.h:1 # msgid "Planner Project Management" msgstr "Gestor de Projectes del Planner" -- Gestor de projectes Planner #: ../data/planner.desktop.in.in.h:2 msgid "Project Management" msgstr "Gestor de Projectes" -- projectes #: ../libplanner/mrp-parser.c:1064 ../libplanner/mrp-parser.c:1159 msgid "Could not create XML tree" msgstr "No s'ha pogut crear l'àrbre XML." #: ../libplanner/mrp-parser.c:1125 msgid "Could not write XML file" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer XML." -- sobra el punt final #: ../libplanner/mrp-project.c:958 #, c-format msgid "Unable to find file writer identified by '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer d'escriptura identificat per '%s'" -- file writer: escriptor de fitxer #: ../libplanner/mrp-sql.c:2362 #, c-format msgid "" "The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do " "you want to save anyway?" msgstr "" "El projecte '%s' ha estat modificat per l'usuari '%s' des que l'heu obert. " "Voleu guardar-lo de totes maneres?" -- guardar-lo: desar #: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:274 msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)." msgstr "URI d'SQL invàlida (id del projecte invàlid)" -- l'id del projecte és invàlid #: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2518 # msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop." msgstr "No s'ha pogut afegir cap predecessor, ja que resultaria un bucle infinit." #: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2564 # msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop." msgstr "No s'ha pogut moure la tasca, ja que resultaria en un bucle infinit." -- ja que: atès que #: ../src/planner-application.c:62 ../src/planner-application.c:118 msgid "Remove" msgstr "Esborra" -- Suprimeix #: ../src/planner-application.c:83 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: ../src/planner-application.c:90 msgid "Unindent" msgstr "Desagnat" -- Sagna /desfès el sagnat #: ../src/planner-gantt-view.c:136 ../src/planner-task-view.c:118 # msgid "In_sert Tasks..." msgstr "Insereix tasques..." -- Accelerador? #: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:121 # msgid "_Remove Task" msgstr "_Esborra la tasca" #: ../src/planner-gantt-view.c:140 ../src/planner-task-view.c:122 msgid "Remove the selected tasks" msgstr "Esborra les tasques seleccionades" -- Suprimeix #: ../src/planner-task-view.c:127 # msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho tot" -- accelerador? # msgid "Unin_dent Task" msgstr "De_sagna la tasca" #: ../src/planner-gantt-view.c:158 ../src/planner-task-view.c:140 msgid "Unindent the selected tasks" msgstr "Desagna les tasques seleccionades" -- Desfés el sagnat #: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:148 # msgid "Reset _Constraint" msgstr "Re_inicia la limitació" -- millor restricció #: ../src/planner-gantt-view.c:172 # msgid "_Zoom In" msgstr "A_propar" #: ../src/planner-gantt-view.c:173 ../src/planner-usage-view.c:108 #: ../src/planner-usage-view.c:109 # msgid "Zoom in" msgstr "Apropar" #: ../src/planner-gantt-view.c:175 # msgid "Zoom _Out" msgstr "Al_lunyar" #: ../src/planner-gantt-view.c:176 ../src/planner-usage-view.c:105 #: ../src/planner-usage-view.c:106 # msgid "Zoom out" msgstr "Allunyar" -- Apropa, allunya #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use #. * a linebreak if necessary/possible. #. #: ../src/planner-gantt-view.c:310 # msgid "Gantt" msgstr "Gràfic de Gantt" -- Pel comentari, millor Gantt #: ../src/planner-phase-dialog.c:639 # msgid "Remove phase" msgstr "Esborra la fase" -- Suprimeix #: ../src/planner-property-dialog.c:403 #, c-format msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?" msgstr "Esteu segur d'esborrar la propietat '%s' del projecte?" -- Suprimir #. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for #. * a detailed description. #: ../src/planner-resource-dialog.c:1404 ../src/planner-task-dialog.c:1808 msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n" msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n" -- aquest format és el nostre? #: ../src/planner-resource-view.c:236 # msgid "_Remove Resource" msgstr "/_Suprimeix el recurs" -- Hi ha una barra #. i18n: Short "Week", preferably 2 letters. #: ../src/planner-scale-utils.c:129 #, c-format msgid "Wk %d" msgstr "Wk %d" -- St? Sm? Sn? #. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter. #: ../src/planner-scale-utils.c:190 #, c-format msgid "H%d" msgstr "H%d" #. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter. #: ../src/planner-scale-utils.c:195 #, c-format msgid "%04d, H%d" msgstr "%04d, H%d" -- Semestre ? S? #: ../src/planner-sql-plugin.c:94 # msgid "Open a project from a database" msgstr "Obre d'una base de dades" -- Obre un projecte des d'una base de dades #: ../src/planner-task-dialog.c:1917 msgid "Finish to start (FS)" msgstr "Acaba la tasca per començar (AC)" #: ../src/planner-task-dialog.c:1918 msgid "Finish to finish (FF)" msgstr "Acaba la tasca per acabar (AA)" #: ../src/planner-task-dialog.c:1919 msgid "Start to start (SS)" msgstr "Comença la tasca per començar (CC)" #: ../src/planner-task-dialog.c:1920 msgid "Start to finish (SF)" msgstr "Comença la tasca per acabar (CA)" -- ???? #: ../src/planner-task-dialog.c:1975 msgid "Can't add new predecessor. No task selected!" msgstr "" "No s'ha pogut afegir cap predecessora nova. No s'ha seleccionat cap tasca!" -- predecessor? s'ha de fixar el gènere, apareixen els dos en la traducció #: ../src/planner-task-view.c:124 # msgid "_Edit Task" msgstr "_Edita la tasca..." -- punts suspensius #: ../src/planner-window.c:246 # msgid "Save _As..." msgstr "Desa _com..." -- Anomena i desa #: ../src/planner-window.c:272 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -- En d'altres missatges s'ha fet servir Vista, s'ha de veure si és una vista o una visualització. #: ../src/planner-window.c:300 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -- A_juda #: ../src/planner-window.c:303 msgid "_User Guide" msgstr "_Guia d'Usuari" -- usuari #: ../src/planner-window.c:306 msgid "_About" msgstr "_Quan a" -- _Quant a #: ../src/planner-window.c:1341 msgid "A Project Management application for the GNOME desktop" msgstr "Gestor de projectes per l'entorn d'escriptori GNOME" -- per a l'escriptori #: ../src/planner-window.c:1500 msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded." msgstr "Si no deseu, els canvis fets l'últim minut seran descartats." #: ../src/planner-window.c:1505 #, c-format msgid "If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded." msgstr "Si no deseu, els canvis fets els últims %d minuts seran descartats." #: ../src/planner-window.c:1510 msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded." msgstr "Si no deseu, els canvis fets l'última hora seran descartats." #: ../src/planner-window.c:1515 #, c-format msgid "If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded." msgstr "Si no deseu, els canvis fets les últimes %d hores seran descartats." -- Si no ho deseu #: ../src/planner-window.c:1938 # msgid "" "You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n" "\n" "When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', " "since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take " "advantage of this new feature, you should add predecessor relations between " "tasks that are dependant on each other.\n" "\n" "You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and " "dragging to the successor.\n" "\n" "After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item " "'Remove all constraints' in the 'Edit' menu." msgstr "" "Heu obert un fitxer que ha estat desat amb una versió antiga del Planner.\n" -- El fitxer que heu obert es va desar amb una versió antiga del Planner. "\n" "Quan es carreguen fitxers antics, totes les tasques utilitzen la limitació " "'S'ha de començar', donat que la versió antiga no suporta completament la " -- the constraint 'Must Start On': la restricció... "planificació automàtica. Per aprofitar aquesta nova característica, heu " "d'afegir relacions predecessores entre tasques que són dependents l'una amb " "l'altra.\n" "\n" "Podeu afegir una relació predecessora fent un clic sobre el predecessor i " "arrossegar-lo al successor.\n" "Després de fer això, podeu esborrar totes les limitacions seleccionant " "l'element del menú 'Esborra totes les limitacions' dins del menú 'Edita'." -- Esborra: suprimeix #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:290 msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks" msgstr "Identificador usat per l'Evolution Data Server per a tasques" -- usat: emprat #. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target; #. source = book_target->source; #: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125 # msgid "Select planner file" msgstr "Selecciona una fitxer del Planner" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:829 # msgid "Invalid server URI" msgstr "URI del servidor invàlida" -- invàlid #. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target; #. source = book_target->source; #: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125 # msgid "Select planner file" msgstr "Selecciona una fitxer del Planner" -- un Salut! 2006/11/25, maria soler <[EMAIL PROTECTED]>:
Bones, el quč he vist del primer tros: (les cadenes que no estan traduďdes és perquč hi ha dubtes ? ) > #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1 > msgid "" > "\n" > "The selected day type has the following working hours:" > msgstr "" > > Aquí no estŕ traduďt... "El tipus de dia seleccionat té les següents hores de treball:" > #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24 > # > msgid "Select a Calendar" > msgstr "Seleccioneu el calendari" > el -> un > #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25 > msgid "" > "Select a weekday and the day type to use for that day in the default week " > "for this calendar.\n" > msgstr "" > > tb falta... "Seleccioneu un dia de la setmana i un tipus de dia per a aquest dia de la setmana per defecte d'aquest calendari." Té prou sentit? > #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4 > # > msgid "_Hide" > msgstr "_Visualitza" > Amaga? > #: ../data/glade/new-property.glade.h:2 > msgid "Add Property" > msgstr "Afegeix una nova propietat" > > perquč "nova" ? > #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7 > msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view." > msgstr "" > > #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8 > msgid "" > "Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default " > "calendar of the project, select 'None'. " > msgstr "" > > aquest parell falten... > #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2 > # > msgid "Insert Resource" > msgstr "_Insereix el recurs" > > sense "_" > #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3 > msgid "Optional - overrides resource name in gantt view." > msgstr "" > > falta > #: ../data/glade/sql.glade.h:4 > msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:" > msgstr "" > "La base de dades contĂ(c) els segĂĽents projectes: Seleccioneu un project a " > "obrir:" > > següents projectes: -> següents projectes. (sense dos punts) > #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1 > msgid "" > "As soon as possible\n" > "No earlier than\n" > "On fixed date" > msgstr "" > > falta > > #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7 > #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:189 > # > msgid "Select" > msgstr "Seleccioneu..." > > sense els 3 punts > #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13 > # > msgid "_Fixed duration" > msgstr "_DuraciĂł fixada" > duració -> durada (em sembla q estava en alguna altra entrada també) > > #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15 > # TODO: Terminologia > msgid "_Milestone" > msgstr "" > > > #: ../data/mime/planner.xml.in.h:1 > # > msgid "Planner project plan" > msgstr "Gestor de plans del projecte" > 'Planner ' es refereix al nom del programa? > #: ../data/planner.desktop.in.in.h:1 > # > msgid "Planner Project Management" > msgstr "Gestor de Projectes del Planner" > > #: ../data/planner.desktop.in.in.h:2 > msgid "Project Management" > msgstr "Gestor de Projectes" > Management -> gestió (és el substantiu) > #: ../data/planner.schemas.in.h:1 > msgid "Display nonstandard days in Gantt view" > msgstr "" > > > #: ../data/planner.schemas.in.h:8 > msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled." > msgstr "" > > > #: ../data/planner.schemas.in.h:9 > msgid "Whether printing of the Resource view is enabled." > msgstr "" > > #: ../data/planner.schemas.in.h:10 > msgid "Whether printing of the Task view is enabled." > msgstr "" > > #: ../data/planner.schemas.in.h:11 > msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view." > msgstr "" > > #: ../data/planner.schemas.in.h:12 > msgid "" > "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view." > msgstr "" > > #: ../data/planner.schemas.in.h:13 > msgid "" > "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view." > msgstr "" > > #: ../data/planner.schemas.in.h:14 > msgid "Which view to display in the user interface." > msgstr "" > > falten > > #: ../libplanner/mrp-file-module.c:121 > msgid "This format does not support reading" > msgstr "" > > falta > #: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:846 > msgid "Default" > msgstr "Defecte" > > Default -> per defecte / predeterminat/da > #: ../libplanner/mrp-sql.c:2194 > #, c-format > msgid "BEGIN command failed %s." > msgstr "" > > falta M'he mirat fins aquí... després continuo :) ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
-- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off hand way Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon ------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
