bones sento el retràs per enviar les correcions del mergeant, totem i
gok, però he estat una mica ocupat, ara ho envio tot plegat i em poso a
fer el gnome-applets, bub-buddy i glom

adjunto diff i po

comentaris en línia

El dl 26 de 02 del 2007 a les 21:43 +0100, en/na sílvia miranda va
escriure:
> Bones,
> 
> Bona feina!  He vist això:
> 
> #: ../src/mg-plugin-editor.c:367
> #, c-format
> msgid ""
> "Options '%s' are set for the '%s' plugin, but it does not have any
> option"
> msgstr ""
> "Les opcions «%s» estan establertes per a el connector «%s», però aquest
> "
> "no te cap opció"
> 
> ***S'han establert les opcions per al connector «%s», però aquest
> connector no té cap opció.

et deixaves un «%s» ho he deixat:
"S'han establert les opcions «%s» per al connector «%s», però aquest "
"connector no te cap opció"

> 
> #: ../src/mg-plugin-editor.c:392
> #, c-format
> msgid "Options '%s=%s' is set but unknown to the plugin used"
> msgstr "S'estableix les opcions «%s=%s» però és desconegut per el
> connector "
> "que es fa servir"
> 
> ***S'han establert les opcions «%s=%s», però el connector no les
> reconeix
> 
> #: ../src/query-druid.c:285
> msgid ""
> "This druid allows you to create a new query.\n"
> (...)
> "The query can be created either with a point and click interface or
> entering "
> "the corresponding SQL statement."
> 
> msgstr ""
> "L'auxiliar us permet crear una nova consulta.\n"
> 
> ***consulta nova
> 
> "La consulta es pot crear utilitzant una interfície guiada o introduïnt
> la "
> "sentència SQL."
> 
> ***introduint
> 
> #: ../src/query-fields-menu.c:526
> msgid "while parsing"
> msgstr "mentre s'estava analitzant"
> 
> ***mentre s'analitzava
> 
> #: ../src/query-editor.c:265
> msgid "Click on the \"Apply\" button to validate any modification in the
> text"
> msgstr "Premeu el botó «Aplica» per validar qualsevol modificació del
> text"
> ***per a 
> 
> #: ../src/query-params-editor.c:343
> msgid "Data type"
> msgstr "Tipus de dada"
> 
> ***dades???
> 
> #: ../src/utils.c:66
> msgid "Please fill in the following information."
> msgstr "Ompliu la següent informació."
> 
> ***Empleneu

segons el recull: 
fill, tot -> omplir
No l'he canviat, ja direu què fer-hi

> #: ../src/workspace-window.c:124
> msgid ""
> (...)
> "<u>Rollback</u> the transaction to cancel any change made since the "
> "transaction was started, <u>commit</u> the transaction to save
> those" ... 
> msgstr ""
> (...)
> "<u>Desfés</u> la transacció per cancel·lar qualsevol canvi que s'hagi
> fet "
> "des de que s'ha començat la transacció, <u>confirma</u> la
> transacció" ...
> 
> ***des que (s'ha iniciat?)
> 
> Això és tot el que he vist. No m'he mirat les cadenes comentades, que
> suposo que són obsoletes.
> 
> Salut,
> 
> sílvia
> 
> 
> 
> El dv 23 de 02 del 2007 a les 09:28 +0100, en/na gil forcada va
> escriure: 
> > bones!
> > 
> > envio diff i po del mergeant
> > 
> > salut!
> > 
> 
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
> 
-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network

Attachment: mergeant.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip-compressed-tar

Respondre per correu electrònic a