bones sento el retràs per enviar les correcions del mergeant, totem i gok, però he estat una mica ocupat, ara ho envio tot plegat i em poso a fer el gnome-applets, bub-buddy i glom
adjunto diff i po comentaris en línia El dl 26 de 02 del 2007 a les 21:43 +0100, en/na sílvia miranda va escriure: > Bones, > > Bona feina! He vist això: > > #: ../src/mg-plugin-editor.c:367 > #, c-format > msgid "" > "Options '%s' are set for the '%s' plugin, but it does not have any > option" > msgstr "" > "Les opcions «%s» estan establertes per a el connector «%s», però aquest > " > "no te cap opció" > > ***S'han establert les opcions per al connector «%s», però aquest > connector no té cap opció. et deixaves un «%s» ho he deixat: "S'han establert les opcions «%s» per al connector «%s», però aquest " "connector no te cap opció" > > #: ../src/mg-plugin-editor.c:392 > #, c-format > msgid "Options '%s=%s' is set but unknown to the plugin used" > msgstr "S'estableix les opcions «%s=%s» però és desconegut per el > connector " > "que es fa servir" > > ***S'han establert les opcions «%s=%s», però el connector no les > reconeix > > #: ../src/query-druid.c:285 > msgid "" > "This druid allows you to create a new query.\n" > (...) > "The query can be created either with a point and click interface or > entering " > "the corresponding SQL statement." > > msgstr "" > "L'auxiliar us permet crear una nova consulta.\n" > > ***consulta nova > > "La consulta es pot crear utilitzant una interfície guiada o introduïnt > la " > "sentència SQL." > > ***introduint > > #: ../src/query-fields-menu.c:526 > msgid "while parsing" > msgstr "mentre s'estava analitzant" > > ***mentre s'analitzava > > #: ../src/query-editor.c:265 > msgid "Click on the \"Apply\" button to validate any modification in the > text" > msgstr "Premeu el botó «Aplica» per validar qualsevol modificació del > text" > ***per a > > #: ../src/query-params-editor.c:343 > msgid "Data type" > msgstr "Tipus de dada" > > ***dades??? > > #: ../src/utils.c:66 > msgid "Please fill in the following information." > msgstr "Ompliu la següent informació." > > ***Empleneu segons el recull: fill, tot -> omplir No l'he canviat, ja direu què fer-hi > #: ../src/workspace-window.c:124 > msgid "" > (...) > "<u>Rollback</u> the transaction to cancel any change made since the " > "transaction was started, <u>commit</u> the transaction to save > those" ... > msgstr "" > (...) > "<u>Desfés</u> la transacció per cancel·lar qualsevol canvi que s'hagi > fet " > "des de que s'ha començat la transacció, <u>confirma</u> la > transacció" ... > > ***des que (s'ha iniciat?) > > Això és tot el que he vist. No m'he mirat les cadenes comentades, que > suposo que són obsoletes. > > Salut, > > sílvia > > > > El dv 23 de 02 del 2007 a les 09:28 +0100, en/na gil forcada va > escriure: > > bones! > > > > envio diff i po del mergeant > > > > salut! > > > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- > -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network
mergeant.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip-compressed-tar
