tot corregit,

el sudoku ho he deixat com a trencaclosques japonès (segons la
viquipèdia)


El dl 12 de 03 del 2007 a les 16:21 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> Bones,
> 
> bona feina! Us suggereixo uns petits retocs:
> 
> #: C/release-notes.xml:8(para) C/release-notes.xml:8(para)
> msgid ""
> "GNOME 2.18 is out, on time as usual. The top-class free desktop for the "
> "masses looks and feels better than ever. This is another progressive release 
> "
> "in our road to perfection. It integrates another load of improvements done "
> "in the visual design, the performance of the desktop components, and the "
> "growing collection of integrated applications. The web browser and the "
> "themeable window manager are two good examples to check."
> msgstr ""
> "El GNOME 2.18 ja ha sortit, puntual com sempre. L'escriptori lliure de "
> "primera categoria per a les masses té una estètica i funcionalitat millors "
> "que mai. Aquest és un altre llançament progressiu en el nostre camí cap a "
> "la perfecció. Integra un munt de millores pel que fa al disseny visual, el "
> "rendiment dels components de l'escriptori i la col·lecció creixent "
> "d'aplicacions integrades. En són dos bons exemples el navegador web i el "
> "gestor de finestres d'aparença configurable."
> 
> -- Ja és aquí el GNOME ...
> 
> #: C/release-notes.xml:15(para) C/release-notes.xml:15(para)
> msgid ""
> "Personal security is now fully integrated into the desktop, allowing "
> "digitally signed communications, encryption of emails and local files, and "
> "user-friendly management of personal keys. Internationalization records "
> "progress in all directions, with support for vertical text layout and a full 
> "
> "Arabic localization matching the quality standards. The official release "
> "incorporates essential tools for developers, which hopefully will contribute 
> "
> "to get more and better software for the GNOME users."
> msgstr ""
> "La seguretat personal està totalment integrada a l'escriptori, permet "
> "signar digitalment les comunicacions, encriptar correus electrònics i "
> "fitxers locals i gestionar fàcilment les claus personals. La "
> "internacionalització fa progressos en totes direccions: permet la disposició 
> "
> "vertical del text i inclou una localització a l'àrab que compleix els "
> "estàndards de qualitat. El llançament oficial incorpora eines essencials per 
> "
> "a desenvolupadors, que esperem que contribueixi a tenir més i millor "
> "programari per als usuaris de GNOME."
> 
> -- encriptar: xifrar
> 
> #: C/release-notes.xml:26(para) C/release-notes.xml:26(para)
> msgid ""
> "The GNOME desktop is distributed through free and commercial operating "
> "systems including Debian, Fedora, Mandriva, OpenSolaris, RedHat, SLED and "
> "Ubuntu. GNOME is also present inside XO (the One Laptop Per Child device) "
> "and an increasing collection of mobile devices. Users can already get their "
> "hands on GNOME 2.18 trying our official live demos or the testing versions "
> "released by some distributions. Check the <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
> "~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page and give it a try."
> msgstr ""
> "L'escriptori GNOME es distribueix a través de sistemes operatius gratuïts i "
> "de pagament com ara Debian, Fedora, Mandriva, OpenSolaris, RedHat, SLED i "
> "Ubuntu. El GNOME també és present a l'XO (el dispositiu del projecte Un "
> "portàtil per nen, \"OLPC\") i una col·lecció creixent de dispositius mòbils. 
> "
> "Els usuaris ja poden remenar el GNOME 2.18 gràcies a les demostracions "
> "autònomes oficials o les versions de prova que alliberen algunes "
> "distribucions. Comproveu la pàgina <ulink "
> "url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
> "i feu-hi una ullada."
> 
> -- poden remenar: poden jugar amb el gnome 2.18 ?
> 
> #: C/release-notes.xml:69(para) C/release-notes.xml:69(para)
> msgid "Improved bug reporting ensures that GNOME just keeps getting better."
> msgstr ""
> "Les millores en l'informador d'errades asseguren que el GNOME vagi "
> "millorant constantment."
> 
> -- vagi millorant: millori
> 
> #: C/release-notes.xml:75(title) C/release-notes.xml:75(title)
> msgid "Fun"
> msgstr "Lleure"
> 
> -- Diversió, entreteniment
> 
> #: C/release-notes.xml:82(para) C/release-notes.xml:82(para)
> msgid ""
> "Take a break and try our two new games: Chess with glChess, where you can "
> "play either against a friend; or try to master the computer opponent or try "
> "yourself in solving a Sudoku with GNOME Sudoku, the Japanese crossword "
> "puzzle."
> msgstr ""
> "Feu una pausa i proveu els dos jocs nous del GNOME: escacs amb el glChess, "
> "on podeu jugar un amic o bé podeu intentar guanyar l'ordinador; o poseu-vos "
> "a prova intentant solucionar un Sudoku amb el GNOME Sudoku, els mots "
> "encreuats japonesos."
> 
> -- podeu jugar contra un amic
> -- japanesse crosswords puzzle: no se si dir-ne mots encreuats, no té
> massa relació
> 
> #: C/release-notes.xml:86(para) C/release-notes.xml:86(para)
> msgid ""
> "Challenge a friend to an online game of Nibbles, Iagno, or Four-in-a-Row."
> msgstr ""
> "Desafieu un amic o amiga a jugar en línia al Nibbles, a l'Iagno o al Quatre "
> "en ratlla."
> 
> -- Iagno: segurament sona com a "ll", no com a i
> 
> #: C/release-notes.xml:108(para) C/release-notes.xml:108(para)
> msgid ""
> "Added New text-to-speech drivers including Loqeundo, Cepstral Swift, and "
> "eSpeak."
> msgstr ""
> "S'han afegit controladors nous de conversió de text a parla, com ara el "
> "Loqeundo, el Cepstral Swift i l'eSpeak."
> 
> -- nous controladors
> 
> Bona feina!
> 
> El 12/03/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> > aquí van :)
> >
> > El dg 11 de 03 del 2007 a les 23:07 +0100, en/na Josep Puigdemont va
> > escriure:
> > > El dg 11 de 03 del 2007 a les 22:09 +0100, en/na gil forcada va
> > > escriure:
> > > > ara ho fem amb la Sílvia doncs :)
> > >
> > > Genial!
> > >
> > > Han penjat un mòdul al damned-lies:
> > > http://l10n.gnome.org/module/release-notes
> > >
> > > El po que he passat l'havia fet jo amb xml2po, espero que sigui el
> > > mateix que el que hi ha al web.
> > >
> > > Salut!
> > >
> > > /Josep
> > >
> > > >
> > > > El dg 11 de 03 del 2007 a les 12:04 +0100, en/na Josep Puigdemont va
> > > > escriure:
> > > > > EP,
> > > > >
> > > > > aquí hi ha el fitxer per traduir, és força curtet.
> > > > > Si necessiteu ajuda jo també hi puc donar un cop de mà.
> > > > >
> > > > > Salut!
> > > > >
> > > > > /Josep
> > > > >
> > > > >
> > > > > El dv 09 de 03 del 2007 a les 12:55 +0100, en/na gil forcada va
> > > > > escriure:
> > > > > > ens apuntem amb la Sílvia! aquest diumenge farem tot el tros que ens
> > > > > > assigneu :)
> > > > > >
> > > > > > El dv 09 de 03 del 2007 a les 10:49 +0100, en/na Xavier Conde Rueda 
> > > > > > va
> > > > > > escriure:
> > > > > > > Bones,
> > > > > > >
> > > > > > > jo vull participar en la traducció. Podem fer-ne uns quants 
> > > > > > > trossos i
> > > > > > > repartir-la entre uns quants. Qui vulgui participar també que 
> > > > > > > s'apunti
> > > > > > > aquí :) !
> > > > > > >
> > > > > > > El 08/03/07, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> > > > > > > > Ep,
> > > > > > > >
> > > > > > > > les notes de la versió segurament estaran a punt per traduir 
> > > > > > > > demà, vegeu
> > > > > > > > el correu adjunt.
> > > > > > > >
> > > > > > > > Salut!
> > > > > > > >
> > > > > > > > /Josep
> > > > > > > >
> > > > > > > >
> > > > > > > >
> > > > > > > > ---------- Missatge reenviat ----------
> > > > > > > > From: Vincent Untz <[EMAIL PROTECTED]>
> > > > > > > > To: [email protected]
> > > > > > > > Date: Thu, 8 Mar 2007 17:54:04 +0100
> > > > > > > > Subject: Release notes translations
> > > > > > > > Hi,
> > > > > > > >
> > > > > > > > There have been some delays wit the work on the 2.18 release 
> > > > > > > > notes, so
> > > > > > > > they'll be ready later than usual for translation (hopefully 
> > > > > > > > tomorrow).
> > > > > > > >
> > > > > > > > You can see the current draft (before conversion to docbook) 
> > > > > > > > here:
> > > > > > > > http://live.gnome.org/TwoPointSeventeen/ReleaseNotes/Draft
> > > > > > > >
> > > > > > > > Sorry for the inconvenience.
> > > > > > > >
> > > > > > > > Vincent
> > > > > > > >
> > > > > > > > --
> > > > > > > > Les gens heureux ne sont pas pressés.
> > > > > > > > _______________________________________________
> > > > > > > > gnome-i18n mailing list
> > > > > > > > [email protected]
> > > > > > > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
> > > > > > > >
> > > > > > > >
> > > > > > >
> > > > > > >
> > > ----------------------------------------------------------------
> > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> > > ----------------------------------------------------------------
> > >
> > --
> > gil forcada
> >
> > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > guifi.net - a non-stopping free network
> >
> >
> 
> 
-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network

Attachment: release-notes-2-18.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip-compressed-tar

Respondre per correu electrònic a