tot corregit, el sudoku ho he deixat com a trencaclosques japonès (segons la viquipèdia)
El dl 12 de 03 del 2007 a les 16:21 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > Bones, > > bona feina! Us suggereixo uns petits retocs: > > #: C/release-notes.xml:8(para) C/release-notes.xml:8(para) > msgid "" > "GNOME 2.18 is out, on time as usual. The top-class free desktop for the " > "masses looks and feels better than ever. This is another progressive release > " > "in our road to perfection. It integrates another load of improvements done " > "in the visual design, the performance of the desktop components, and the " > "growing collection of integrated applications. The web browser and the " > "themeable window manager are two good examples to check." > msgstr "" > "El GNOME 2.18 ja ha sortit, puntual com sempre. L'escriptori lliure de " > "primera categoria per a les masses té una estètica i funcionalitat millors " > "que mai. Aquest és un altre llançament progressiu en el nostre camí cap a " > "la perfecció. Integra un munt de millores pel que fa al disseny visual, el " > "rendiment dels components de l'escriptori i la col·lecció creixent " > "d'aplicacions integrades. En són dos bons exemples el navegador web i el " > "gestor de finestres d'aparença configurable." > > -- Ja és aquí el GNOME ... > > #: C/release-notes.xml:15(para) C/release-notes.xml:15(para) > msgid "" > "Personal security is now fully integrated into the desktop, allowing " > "digitally signed communications, encryption of emails and local files, and " > "user-friendly management of personal keys. Internationalization records " > "progress in all directions, with support for vertical text layout and a full > " > "Arabic localization matching the quality standards. The official release " > "incorporates essential tools for developers, which hopefully will contribute > " > "to get more and better software for the GNOME users." > msgstr "" > "La seguretat personal està totalment integrada a l'escriptori, permet " > "signar digitalment les comunicacions, encriptar correus electrònics i " > "fitxers locals i gestionar fàcilment les claus personals. La " > "internacionalització fa progressos en totes direccions: permet la disposició > " > "vertical del text i inclou una localització a l'àrab que compleix els " > "estàndards de qualitat. El llançament oficial incorpora eines essencials per > " > "a desenvolupadors, que esperem que contribueixi a tenir més i millor " > "programari per als usuaris de GNOME." > > -- encriptar: xifrar > > #: C/release-notes.xml:26(para) C/release-notes.xml:26(para) > msgid "" > "The GNOME desktop is distributed through free and commercial operating " > "systems including Debian, Fedora, Mandriva, OpenSolaris, RedHat, SLED and " > "Ubuntu. GNOME is also present inside XO (the One Laptop Per Child device) " > "and an increasing collection of mobile devices. Users can already get their " > "hands on GNOME 2.18 trying our official live demos or the testing versions " > "released by some distributions. Check the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" > "~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page and give it a try." > msgstr "" > "L'escriptori GNOME es distribueix a través de sistemes operatius gratuïts i " > "de pagament com ara Debian, Fedora, Mandriva, OpenSolaris, RedHat, SLED i " > "Ubuntu. El GNOME també és present a l'XO (el dispositiu del projecte Un " > "portàtil per nen, \"OLPC\") i una col·lecció creixent de dispositius mòbils. > " > "Els usuaris ja poden remenar el GNOME 2.18 gràcies a les demostracions " > "autònomes oficials o les versions de prova que alliberen algunes " > "distribucions. Comproveu la pàgina <ulink " > "url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> " > "i feu-hi una ullada." > > -- poden remenar: poden jugar amb el gnome 2.18 ? > > #: C/release-notes.xml:69(para) C/release-notes.xml:69(para) > msgid "Improved bug reporting ensures that GNOME just keeps getting better." > msgstr "" > "Les millores en l'informador d'errades asseguren que el GNOME vagi " > "millorant constantment." > > -- vagi millorant: millori > > #: C/release-notes.xml:75(title) C/release-notes.xml:75(title) > msgid "Fun" > msgstr "Lleure" > > -- Diversió, entreteniment > > #: C/release-notes.xml:82(para) C/release-notes.xml:82(para) > msgid "" > "Take a break and try our two new games: Chess with glChess, where you can " > "play either against a friend; or try to master the computer opponent or try " > "yourself in solving a Sudoku with GNOME Sudoku, the Japanese crossword " > "puzzle." > msgstr "" > "Feu una pausa i proveu els dos jocs nous del GNOME: escacs amb el glChess, " > "on podeu jugar un amic o bé podeu intentar guanyar l'ordinador; o poseu-vos " > "a prova intentant solucionar un Sudoku amb el GNOME Sudoku, els mots " > "encreuats japonesos." > > -- podeu jugar contra un amic > -- japanesse crosswords puzzle: no se si dir-ne mots encreuats, no té > massa relació > > #: C/release-notes.xml:86(para) C/release-notes.xml:86(para) > msgid "" > "Challenge a friend to an online game of Nibbles, Iagno, or Four-in-a-Row." > msgstr "" > "Desafieu un amic o amiga a jugar en línia al Nibbles, a l'Iagno o al Quatre " > "en ratlla." > > -- Iagno: segurament sona com a "ll", no com a i > > #: C/release-notes.xml:108(para) C/release-notes.xml:108(para) > msgid "" > "Added New text-to-speech drivers including Loqeundo, Cepstral Swift, and " > "eSpeak." > msgstr "" > "S'han afegit controladors nous de conversió de text a parla, com ara el " > "Loqeundo, el Cepstral Swift i l'eSpeak." > > -- nous controladors > > Bona feina! > > El 12/03/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit: > > aquí van :) > > > > El dg 11 de 03 del 2007 a les 23:07 +0100, en/na Josep Puigdemont va > > escriure: > > > El dg 11 de 03 del 2007 a les 22:09 +0100, en/na gil forcada va > > > escriure: > > > > ara ho fem amb la Sílvia doncs :) > > > > > > Genial! > > > > > > Han penjat un mòdul al damned-lies: > > > http://l10n.gnome.org/module/release-notes > > > > > > El po que he passat l'havia fet jo amb xml2po, espero que sigui el > > > mateix que el que hi ha al web. > > > > > > Salut! > > > > > > /Josep > > > > > > > > > > > El dg 11 de 03 del 2007 a les 12:04 +0100, en/na Josep Puigdemont va > > > > escriure: > > > > > EP, > > > > > > > > > > aquí hi ha el fitxer per traduir, és força curtet. > > > > > Si necessiteu ajuda jo també hi puc donar un cop de mà. > > > > > > > > > > Salut! > > > > > > > > > > /Josep > > > > > > > > > > > > > > > El dv 09 de 03 del 2007 a les 12:55 +0100, en/na gil forcada va > > > > > escriure: > > > > > > ens apuntem amb la Sílvia! aquest diumenge farem tot el tros que ens > > > > > > assigneu :) > > > > > > > > > > > > El dv 09 de 03 del 2007 a les 10:49 +0100, en/na Xavier Conde Rueda > > > > > > va > > > > > > escriure: > > > > > > > Bones, > > > > > > > > > > > > > > jo vull participar en la traducció. Podem fer-ne uns quants > > > > > > > trossos i > > > > > > > repartir-la entre uns quants. Qui vulgui participar també que > > > > > > > s'apunti > > > > > > > aquí :) ! > > > > > > > > > > > > > > El 08/03/07, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit: > > > > > > > > Ep, > > > > > > > > > > > > > > > > les notes de la versió segurament estaran a punt per traduir > > > > > > > > demà, vegeu > > > > > > > > el correu adjunt. > > > > > > > > > > > > > > > > Salut! > > > > > > > > > > > > > > > > /Josep > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > ---------- Missatge reenviat ---------- > > > > > > > > From: Vincent Untz <[EMAIL PROTECTED]> > > > > > > > > To: [email protected] > > > > > > > > Date: Thu, 8 Mar 2007 17:54:04 +0100 > > > > > > > > Subject: Release notes translations > > > > > > > > Hi, > > > > > > > > > > > > > > > > There have been some delays wit the work on the 2.18 release > > > > > > > > notes, so > > > > > > > > they'll be ready later than usual for translation (hopefully > > > > > > > > tomorrow). > > > > > > > > > > > > > > > > You can see the current draft (before conversion to docbook) > > > > > > > > here: > > > > > > > > http://live.gnome.org/TwoPointSeventeen/ReleaseNotes/Draft > > > > > > > > > > > > > > > > Sorry for the inconvenience. > > > > > > > > > > > > > > > > Vincent > > > > > > > > > > > > > > > > -- > > > > > > > > Les gens heureux ne sont pas pressés. > > > > > > > > _______________________________________________ > > > > > > > > gnome-i18n mailing list > > > > > > > > [email protected] > > > > > > > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > ---------------------------------------------------------------- > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > > > ---------------------------------------------------------------- > > > > > -- > > gil forcada > > > > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer > > guifi.net - a non-stopping free network > > > > > > -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network
release-notes-2-18.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip-compressed-tar
