bones, vaia diff més gran que has enviat!

algunes coses (la majoria són suggeriments o sigui que agafa les que
t'agradin):

#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
msgid ""
"If this option is enabled, the action will be included in the popup
menu of "
"images."
msgstr "Si aquesta opció està activada, l'acció serà inclosa al menú
emergent de les imatges."

-- s'inclourà l'acció al ... ? (i el mateix per les altres cadenes del
mateix estil)

#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
msgid ""
"The action name. If a character is preceded by an underscore, that
character "
"will be used as the access key for the menu item."
msgstr "El nom de l'acció. Si el caràcter està precedit per un caràcter
de subratllat, serà utilitzat com a tecla d'accés per a l'element del
menú."

-- s'utilitzarà com a tecla ... ?
-- i no se si queda redundant el "per a l'element del menú" jo ho
treuria, ja se sobreentén (crec) que el "_" és per el nom de l'acció


#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
msgid ""
"The command to execute when the action is activated. The URL of the
link, "
"image or page will be appended to the command."
msgstr ""
"L'ordre a executar en activar-se l'acció. La URL de " "l'enllaç, imatge
o "
"pàgina serà afegida a l'ordre."

-- se t'han colat unes cometes que no fan falta (entre "URL de" i
"l'enllaç"
-- al activar-se l'acció ?


#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:279
msgid ""
"This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under
the "
"GPL with permission.\n"
"The original list, Filterset.G, can be found at
http://www.pierceive.com/";
"filtersetg/.\n"
"This version has been modified from its original. The changes have not
been "
"approved by the original author;\n"
"direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n"
msgstr ""
"Aquesta llista és Copyright © del seu autor original (G). S'ha
distribuït sota la llicència GPL amb el seu permís.\n"
"Podeu trobar la llista original, Filterset.G, a
http://www.pierceive.com/filtersetg/.\n";
"Aquesta versió ha estat modificada respecte a l'original. Aquests
canvis no han estat aprovats pel seu autor original;\n"
"en cas que hi tingueu problemes, hauríeu d'usar el sistema de seguiment
d'errors del Bugzilla en lloc de dirigir-vos al seu autor original
(G).\n"

-- s'ha rellicenciat a la llicència GPL (o com s'escrigui) ?
-- Aquesta versió s'ha modificat respecte a l'original i els canvis no
han estat aprovats pel seu autor original; ... ?
-- usar -> utilitzar ?

#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:7
msgid "_Tag:"
msgstr "Et_iqueta:"

-- si tens la «t» a etiqueta no seria millor fer-la servir?

#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:1
msgid "<b>Synchronizing with del.icio.us</b>"
msgstr "<b>Sincronització amb el del.icio.us</b>"

-- si mires el fitxer on està la cadena diu "epilicious-progress", per
tan diria que el «synchronizing» es refereix a que el missatge surt quan
s'està sincronitzant, o sigui una cosa com «S'està sincronitzant amb el
del.icio.us» (el mateix pels verbs que estan al fitxer de
epilicious-progress)


#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:1
msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized to del.icio.us."
msgstr "Les adreces d'interès amb aquest tema es sincronitzaran amb el
del.icio.us."

-- Es sincronitzaran les adreces d'interès d'aquest tema amb el
del.icio.us ...?


#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:2
msgid ""
"Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks
with "
"the topic will be synched with del.icio.us. If this is set then all "
"bookmarks without the topic will be synched with del.icio.us."
msgstr "Controla la funció del tema. Si aquest paràmetre no està
activat, totes les adreces d'interès que continguin el tòpic se
sincronitzaran amb el del.icio.us. Si aquest paràmetre està activat,
totes les adreces d'interès que no continguin el tema se sincronitzaran
amb el del.icio.us."

-- hi ha un tòpic que diria que ha de ser tema


 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
 msgid "<b>Forms In Page</b>"
-msgstr "<b>Formularis a la pàgina</b>"
+msgstr "<b>Formularis en la pàgina</b>"

-- aquesta i les semblants no seria «X de la pàgina» ja que els
formularis/multimèdia/... són de la pàgina o estan a la pàgina, a mi
personalment m'agrada més «de»


 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:167
 msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it
running ?</i></b>"
 msgstr ""
-"<b><i>No es pot contactar amb el canal de notícies, està
actiu?</i></b>"
+"<b><i>No s'ha pogut contactar amb el canal de notícies; s'està
executant?</i></b>"

-- diria que es refereix al lector de canals (suposo que per passar-li
el canal de notícies)

 
 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:145
 msgid "Render the page without using a style"
-msgstr "Representa la pàgina sense usar estils"
+msgstr "Representa la pàgina sense usar cap estil"

-- utilitzar ?

 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:310
 msgid "Select a different style for this page"
-msgstr "Selecciona un estil diferent per la pàgina"
+msgstr "Selecciona un estil diferent per a aquesta pàgina"

-- per a la pàgina ? això ho pots seleccionar si una pàgina té més d'un
CSS definit, per tan ja és inherent que és d'aquesta pàgina (almenys per
mi)

 
 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:439
 #, c-format
 msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
-msgstr "L'origen per la nova pàgina de la barra lateral és «%s»."
+msgstr "L'origen de la nova pàgina de la barra lateral és «%s»."

-- pàgina nova (està al revés)
 
 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:445
 msgid "_Add Sidebar"
-msgstr "_Afegeix barra lateral"
+msgstr "_Afegeix la barra lateral"

-- una ?

 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:1
 msgid "Open search result in new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Obre el resultat de la cerca en una nova pestanya"
 
 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Open search result in new tab if true, in new window if false"
-msgstr "Obre les adreces d'interès en una nova pestanya de la finestra
activa"
+msgstr "Obre el resultat de la cerca en una nova pestanya si
s'estableix com a cert, o bé en una nova finestra si s'estableix com a
fals."

-- pestanya nova (està al revés)


 

#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:2
 msgid "Shows the Creative Commons license of the current website if
available"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la llicència Creative Commons del lloc web actual si és
que està disponible."

-- si està disponible mostra la llicència ....

 
 #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Validate web pages and check links"
-msgstr ""
-"Visualitza errors a les pàgines webs, valida les planes i comprova els
"
-"enllaços"
+msgstr "Valida pàgines web i comprova enllaços"

-- comprova els enllaços ?
 

#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
-msgstr "Selecciona entre diferentes fulles d'estil ofertes per la
pàgina web"
+msgstr "Selecciona entre les diferents fulles d'estil ofertes per la
pàgina web"

-- seleccioneu? ja que ho haurà de fer l'usuari

bona feina!

El dt 13 de 03 del 2007 a les 22:44 +0100, en/na David Planella va
escriure:
> Bones,
> 
> Us adjunto l'epiphany-extensions completat per a revisar.
> 
> Salut!
> David.
> 
> El 12/03/07, David Planella <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> > Bones,
> >
> > Avui he rebut el correu de l'Esteve dient que em deixa fer
> > l'epiphany-extensions perquè ara per ara no té temps per a fer
> > traduccions.
> >
> > Així doncs, si ningú hi té inconvenient me l'agafo.
> >
> > Salut,
> > David.
> >
> > El 11/03/07, David Planella <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> > > Bones,
> > >
> > > El 11/03/07, Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> > >
> > > >
> > > > Del meu correu anterior, es dedueix que no ho se pas :P. Si te'n vols
> > > > encarregar, perfecte.
> > > > --
> > >
> > > ;)
> > >
> > > Si, m'interessaria encarregar-me'n. Com ja he dit, esperaré a veure
> > > què diu l'Esteve (o bé algú altre que hi pugui estar treballant) abans
> > > de fer res.
> > >
> > > Salut!
> > > David.
> > >
> >
-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a