Bones Gil, Bona feina! El que he vist:
#: ../filediff.py:259 #, python-format msgid "" "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " "will be incorrect. See the user manual for more details." msgstr "" "L'expressió regular «%s» ha canviat el nombre de línies del fitxer. La " "comparació serà incorrecte. Vegeu el manual d'usuari per a més detalls." -- incorrecta #: ../dirdiff.py:411 #, python-format msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. Some files are not visible:\n" "%s" msgstr "" "Executareu una comparació que considera iguals les majúscules i les " "minúscules en un sistema de fitxers que les considera diferents. Alguns " "fitxers no són visibles:\n" "%s" -- «Esteu duent a terme» o «Esteu executant» en lloc d'«Executareu». #: ../filediff.py:598 ../filediff.py:635 msgid "The error was:" msgstr "L'error era:" -- L'error ha estat: #: ../filediff.py:797 #, python-format msgid "" "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" "\n" "Which format would you like to use?" msgstr "" "El fitxer «%s» conté una mescla de diferents fi de línia.\n" "\n" "Quin format voldríeu fer servir?" -- «finals de línia» -- Potser és una qüestió personal, però a mi aquí em sona millor «barreja» que «mescla» -- Jo utilitzaria «voleu» en lloc de «voldríeu» #: ../glade2/dirdiff.glade.h:1 msgid "Case" msgstr "Majúscules" -- #: ../glade2/dirdiff.glade.h:3 ../glade2/vcview.glade.h:6 msgid "Compare selected" msgstr "Compara allò seleccionat" -- Compara les versions seleccionades? -- Seria questió de mirar el codi o el meld en execució (crec que aquesta cadena es troba a l'extensió del control de revisions de codi font). De totes maneres, crec que la traducció original és incorrecta. #: ../glade2/dirdiff.glade.h:6 msgid "Delete selected" msgstr "Suprimeix el seleccionat" -- Suprimeix la selecció? -- Seria questió de mirar el codi o el meld en execució. #: ../glade2/dirdiff.glade.h:16 msgid "Show identical" msgstr "Mostra allò idèntic" -- Seria questió de mirar el codi o el meld en execució, crec que es refereix a quelcom en plural (fitxers potser?) #: ../glade2/dirdiff.glade.h:17 ../glade2/vcview.glade.h:18 msgid "Show modified" msgstr "Mostra allò modificat" -- Mostra els fitxers modificats? -- Seria questió de mirar el codi o el meld en execució (crec que aquesta cadena es troba a l'extensió del control de revisions de codi font). #: ../glade2/dirdiff.glade.h:18 msgid "Show new" msgstr "Mostra allò nou" -- Seria questió de mirar el codi o el meld en execució, crec que es refereix a quelcom en plural (fitxers potser?) #: ../glade2/dirdiff.glade.h:20 msgid "_Delete Selected" msgstr "_Suprimeix allò seleccionat" -- ídem #: ../glade2/filediff.glade.h:12 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per: -- Cerca: # Gnome_2.6_Desktop [yelp.HEAD.ca.po] #: ../glade2/filediff.glade.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "_Torna al principi" -- "_Torna al principi en arribar al final del fitxer" -- Ja sé que és molt més llarg, però en aquest cas crec que és important per a entendre la traducció. # Gnome_2.6_Fifth_Toe [gthumb.HEAD.ca.po] #: ../glade2/meldapp.glade.h:8 msgid "<b>Saving</b>" msgstr "<b>Desar</b>" -- Desat? #: ../glade2/meldapp.glade.h:11 msgid "<b>Whitespace</b>" msgstr "<b>Espais en blanc</b>" -- «Espai blanc» #: ../glade2/meldapp.glade.h:13 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Compare</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Compara</span>" -- Comparació? #: ../glade2/meldapp.glade.h:14 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Display</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Visualitza</span>" -- Visualització? #: ../glade2/meldapp.glade.h:19 msgid "Automatically supply missing newline at end of file" msgstr "Afegeix automàticament el caràcter de nova línia al final del fitxer" -- línia nova? #: ../glade2/meldapp.glade.h:21 msgid "CVS Directory" msgstr "Directori CVS" -- «del CVS» #: ../glade2/meldapp.glade.h:22 msgid "CVS binary" msgstr "Binari CVS" -- «Fitxer binari del CVS» o bé «Fitxer executable del CVS» #: ../glade2/meldapp.glade.h:38 msgid "Ignore .cvsrc (-f)" msgstr "Ignora .cvsrc (-f)" -- Ignora el fitxer .cvsrc (-f) #: ../glade2/meldapp.glade.h:39 msgid "Ignore changes in amount of white space" msgstr "Ignora els canvis en la quantitat d'espais" -- d'espai blanc #: ../glade2/meldapp.glade.h:45 msgid "Line Wrapping " msgstr "Tall de línia " -- «Ajustament de línia» (com en el Gedit) #: ../glade2/meldapp.glade.h:46 msgid "Locate CVS binary : Meld" msgstr "Localitza el binari CVS : Meld" -- «el fitxer binari del CVS» o bé «el fitxer executable del CVS» #: ../glade2/meldapp.glade.h:55 msgid "Other" msgstr "Altre" -- Un altre #: ../glade2/meldapp.glade.h:56 msgid "Other Directory" msgstr "Altre directori" -- L'altre directori #: ../glade2/meldapp.glade.h:57 msgid "Other File" msgstr "Altre fitxer" -- L'altre #: ../glade2/meldapp.glade.h:59 msgid "Prune empty directories (-P)" msgstr "Retalla els directoris buits (-P)" -- En aquest cas «prune» ha de ser «suprimeix», «esborra» o bé «buida». Jo em decanto per «suprimeix». #: ../glade2/meldapp.glade.h:85 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " "separated by spaces." msgstr "" "En realitzar comparacions entre directoris, podeu filtrar fitxers i " "directoris pel nom. Cada patró és una lista de comodins estil intèrpret " "d'ordres, separats per espais." -- «de l'estil de l'intèrpret d'ordres» o bé «a l'estil de l'intèrpret d'ordres» #: ../glade2/meldapp.glade.h:87 msgid "Whitespace is significant" msgstr "Tingues en compte els espais" -- l'espai blanc? #: ../glade2/meldapp.glade.h:95 msgid "_New..." msgstr "_Nou..." -- Crec que hauria de ser «_Nova...», ja que aquesta opció et permet fer una nova comparació #: ../glade2/vcview.glade.h:1 msgid "Add _Binary" msgstr "Afegeix un _binari" -- fitxer _binari #: ../glade2/vcview.glade.h:3 msgid "Commit" msgstr "Confirma canvis" #: ../glade2/vcview.glade.h:4 msgid "Commit Files" msgstr "Confirma canvis a fitxers" #: ../glade2/vcview.glade.h:24 msgid "_Commit" msgstr "_Confirma canvis" -- els canvis -- en els fitxers -- de totes maneres, no tenim cap altra traducció més bona per a «commit»? #: ../glade2/vcview.glade.h:9 msgid "Flatten directories" msgstr "Directoris aplanats" #: ../glade2/vcview.glade.h:27 msgid "_Flatten" msgstr "_Aplanat" -- Crec que això s'hauria de millorar, però no se m'acudeix res ara mateix. Es refereix a la visualització (flat view) on els directoris no es mostren i tots els fitxers són part de la mateixa llista. -- De totes maneres, sigui quina sigui la traducció, crec que hauria de ser una acció en imperatiu («Flatten»). #: ../glade2/vcview.glade.h:11 msgid "Local copy against other remote revision" msgstr "Còpia local contra una altra revisió remota" #: ../glade2/vcview.glade.h:12 msgid "Local copy against same remote revision" msgstr "Còpia local contra la mateixa revisió remota" -- «comparada amb» en lloc de «contra» #: ../glade2/vcview.glade.h:14 msgid "Non _VC" msgstr "No és del control de _versions" -- «No controlat pel control de _versions» o «Sense control de _versions»? #: ../meld:60 ../meld:70 ../meld:80 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "El Meld necessita el python%s o superior." -- falta l'espai entre python i %s #: ../meldapp.py:451 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" msgstr "Comentari de C++\t0\t//.*\n" -- del C++ #: ../meldapp.py:453 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" msgstr "Comentari de C\t0\t/\\*.*?\\*/\n" -- del C #: ../meldapp.py:455 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "Tot espais en blanc\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" -- Tots els espais blancs Salut!, David. El 24/03/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
bones, una nova traducció per revisar salut! -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://klix.sytes.net/wordpress
---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
