bones, ho he arreglat tot menys el "del c++" i "del c", entenc que «comentari de c» es refereix a un comentari a l'estil de c no pròpiament del c
no se com ho veieu els altres adjunto diff i po salut! El dg 25 de 03 del 2007 a les 17:06 +0200, en/na David Planella va escriure: > Bones Gil, > > Bona feina! El que he vist: > > #: ../filediff.py:259 > #, python-format > msgid "" > "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " > "will be incorrect. See the user manual for more details." > msgstr "" > "L'expressió regular «%s» ha canviat el nombre de línies del fitxer. La " > "comparació serà incorrecte. Vegeu el manual d'usuari per a més detalls." > > -- incorrecta > > #: ../dirdiff.py:411 > #, python-format > msgid "" > "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " > "filesystem. Some files are not visible:\n" > "%s" > msgstr "" > "Executareu una comparació que considera iguals les majúscules i les " > "minúscules en un sistema de fitxers que les considera diferents. Alguns " > "fitxers no són visibles:\n" > "%s" > > -- «Esteu duent a terme» o «Esteu executant» en lloc d'«Executareu». > > #: ../filediff.py:598 ../filediff.py:635 > msgid "The error was:" > msgstr "L'error era:" > > -- L'error ha estat: > > #: ../filediff.py:797 > #, python-format > msgid "" > "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" > "\n" > "Which format would you like to use?" > msgstr "" > "El fitxer «%s» conté una mescla de diferents fi de línia.\n" > "\n" > "Quin format voldríeu fer servir?" > > -- «finals de línia» > -- Potser és una qüestió personal, però a mi aquí em sona millor > «barreja» que «mescla» > -- Jo utilitzaria «voleu» en lloc de «voldríeu» > > #: ../glade2/dirdiff.glade.h:1 > msgid "Case" > msgstr "Majúscules" > -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://klix.sytes.net/wordpress
meld.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip-compressed-tar
