-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On June 5, 2004 07:59 am, William Dode wrote: > On pourrait commencer par traduire le manuel de référence (les -H) à > part, sur le wiki par ex, et ensuite voir si l'on peut l'intégrer à tla, > et sinon l'intégrer dans un wrapper comme aba par ex.
Faire un wrapper était ma première idée quand j'ai appris la mauvaise nouvelle pour le support unicode (voir autre message). J'ai pensé à un plan d'action du genre: 1) marquer toutes les chaînes contenant un message usager avec une macro qui ne fait rien dans tla, par exemple, _() qui est le plus souvent utilisé avec gettext 2) extraire les messages avec les outils standards de gettext et envoyer ça aux traducteurs 3) écrire un wrapper en Python ou tout autre langage qui support bien gettext et l'unicode 4) mettre le support unicode dans hackerlab 5) remplacer _() par une macro qui effectue la vraie traduction Mais il y a un gros problème, comment reconnaître les sorties paramétrées dans le wrapper ? Je m'explique. Si on traduit "foo: %d" dans un appel a printf(), la traduction pourrait être "toto: %d". Par contre, dans le wrapper on lirait quelque chose comme "foo 42"... L'idée du wrapper reste toutefois valide pour les messages non paramétrables comme ceux émis par "tla <cmd> --help". Suggestions ? - -- Yannick Gingras "Quality means doing it right when no one is looking" Coder for OBB : Outwards Blood-filled Birdnesting -- Henry Ford http://OpenBeatBox.org -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFAwcmjZJ8/OobqizMRAk8BAJ9UuzL8DSY+Da+3j6N8vt1u/BCKdwCeLRgZ Xk2ZrlHURRLhGQSZSm7F5qQ= =Ol/S -----END PGP SIGNATURE-----
