-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On June 5, 2004 07:59 am, William Dode wrote:
> On pourrait commencer par traduire le manuel de référence (les -H) à
> part, sur le wiki par ex, et ensuite voir si l'on peut l'intégrer à tla,
> et sinon l'intégrer dans un wrapper comme aba par ex.

Faire un wrapper était ma première idée quand j'ai appris la mauvaise
nouvelle pour le support unicode (voir autre message).

J'ai pensé à un plan d'action du genre:

1) marquer toutes les chaînes contenant un message usager avec une
   macro qui ne fait rien dans tla, par exemple, _() qui est le plus
   souvent utilisé avec gettext

2) extraire les messages avec les outils standards de gettext et
   envoyer ça aux traducteurs

3) écrire un wrapper en Python ou tout autre langage qui support bien
   gettext et l'unicode

4) mettre le support unicode dans hackerlab

5) remplacer _() par une macro qui effectue la vraie traduction

Mais il y a un gros problème, comment reconnaître les sorties
paramétrées dans le wrapper ?

Je m'explique.  Si on traduit "foo: %d" dans un appel a printf(), la
traduction pourrait être "toto: %d".  Par contre, dans le wrapper on
lirait quelque chose comme "foo 42"...

L'idée du wrapper reste toutefois valide pour les messages
non paramétrables comme ceux émis par "tla <cmd> --help".

Suggestions ?

- -- 
Yannick Gingras         "Quality means doing it right when no one is looking"
Coder for OBB : Outwards Blood-filled Birdnesting               -- Henry Ford
http://OpenBeatBox.org

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAwcmjZJ8/OobqizMRAk8BAJ9UuzL8DSY+Da+3j6N8vt1u/BCKdwCeLRgZ
Xk2ZrlHURRLhGQSZSm7F5qQ=
=Ol/S
-----END PGP SIGNATURE-----

Répondre à