There are indeed quite a number of words which can be abusive or not depending on context. Screw is a simple item of DIY viz a self tapping screw. It is also used slangly for having sex. The correct German translation of the Russian was "lustige". This was translated into English as "gay" and was then rendered in German as "homosexuel". This is my irrefutable proof. It is irrefutable because "gay" in that context is not present in any other language.
I must say that in general I have very little faith in these blockers. I always run with no blocking present and I would advise anyone else to do the same. Some of the visual image blockers simply look for flesh tones. What if she is black. Am I being racist here? I keep wittering on about LSA. Google uses it for indexing but not translation. - Ian Parker On Aug 23, 6:03 pm, otropogo wrote: > Thanks for your reply. I subsequently had a disturbing experience when > I tried to post part of our exchange to the Quicksilver Translation > page on Facebook. > > Facebook automatically added the link for this forum, then blocked the > entire post with the explanation that the post had been previously > judged "abusive"! Some experimentation proved that it was the link to > this forum that Facebook determined to be "abusive". Once it was > removed manually, the remained of the post was allowed... > > On Aug 22, 2:42 am, Ian Parker wrote: > > > > > Yes. Russian - German gives irrefutable proof. > > > - Ian Parker > > > On Aug 21, 4:13 pm, otropogo wrote:> Have I understood you correctly that > > all translations from non-English > > > languages to other non-English languages are first translated to > > > English and then from the English translation to the target language > > > by Google Translate? > > > > On Aug 20, 2:50 am, Ian Parker wrote: > > > > > Souvenez toujours que tout est traduit via > > > > l'anglais.http://groups.google.com/group/google-translate-general/browse_thread... > > > > > L'anglais merite une place honorable en l'UE, mais ce n'est point une > > > > "Grundsprache". MOLTO doit établir une "Grundsprache". > > > > > - Ian Parker > > > > > On Aug 19, 10:54 am, ec wrote:> Bonjour, lors d'une recherche que j'ai > > > > effectué sur des sites persans > > > > > (farsi), ayant aucune connaissance du persan, j'ai utilisé le > > > > > traducteur qui, au lieu de retranscrire le texte de gauche à droite, > > > > > l'a retranscrit dans le sens original d'écriture, c'est-à-dire de > > > > > droite à gauche! Un défaut du traducteur qui garde l'alignement > > > > > d'origine quelque soit la langue dans laquelle la page est traduite. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
