I've come across this problem in many languages I've tried
translating. Translating from english results in a random choice
between familiar or polite forms of 'you', and singular or plural. A
quick google search shows many others have addressed this issue too,
and the only (unofficial) solution proposed was to use the archaic
'thou' (and know proper conjugations for the verbs in that form),
which frankly is a bit annoying. Furthermore, it doesn't address the
issue of familiarity plural, as opposed to politeness plural, which
*is* an issue in languages where the polite version is not the 2nd
person plural (such as german, where it is the 3rd person plural).

Case in point: "You look lovely today" translated to german comes up
as "Du siehst schön heute". What if it's a complement to your boss and
you meant to be polite? Then you're screwed :p
Furthermore, adding "You look lovely today, kids", yields "Du siehst
schön heute, Kinder" which makes no sense grammatically. It should
either be "Ihr sieht", or "Sie sehen" depending on whether you're
talking to your kids, or you're a nanny (for instance). Yes, there's
an option to submit a better translation, but that's not the problem
here, as the first translation given could be correct, depending on
the context.

Can we come up with a standard way of translating to the familiar
version and polite version when appropriate?

Ideas:

- The usual dictionary way of doing it by appending tags after the
word, e.g. '(fam.)' to familiar forms, (pol.) for polite, (sing.) for
singular, (pl.) for plural, or some variation of this.

- Or, better yet, since this is an online service, you could make a
small popup come up (in the same way you've implemented a selection
popup when one types phonetically - works great in greek and russian
btw, thanks) which allows you to specify which form of 'you' you're
after, familiar singular, familiar plural, politeness singular, or
politeness plural. I can see this being a bit of a bother for copied
passages though; you'd have to first be able to activate the popup,
and then go through all the 'you' words in the text.

- You could have a checkbox in english (or any other language not
having politeness forms) where you can specify explicitly whether you
are referring to familiar singular, familiar plural, politeness
singular, or politeness plural, in the entire passage translated
above. This should be acceptable since one would usually only stick to
one form in a reasonably short passage.

- Output all 4 versions and have the user select which one it is they
meant (no need for permutations due to all the times 'you' is used in
the passage. Just stick to one form throughout, and give 4 versions of
the translation, 1 for each form of 'you'). While this may be
cumbersome / dense-looking output for larger passages, it's perfect
for translation of one-liners (like the example given above).
Alternatively, have a drop-down list you can select the right form
with, at output level (as opposed to input-level as in the previous
suggestion)

- All of the above combined   ;)


Thanks for your consideration!

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to