Hi everyone, Indeed, I've just tried the translation Portuguese/English of the words words "Bicha" and "Autocarro". The results were "Queer" and "Bus". I changed the word "queer" into "queue", since "bicha" in Portuguese from Portugal definetely does not mean "queer" or "faggot" or anything at all of that kind.
Then I tried again. The results were the same I'm Portuguese. If anybody, a non-Portuguese- speaking tourist were to come to my country and I'd say something like "... you'll have to go to the end of that queue...", in Portuguese AND used the word "bicha", I'm pretty sure I'd get punched in the nose if that tourist had chosen to follow your translations. Please, be aware of that. And that goes to many languages. As far as I'm concerned, I'd rather NOT trust Google Translator. Some time ago, I translated a few words from Croatian into English. I was surprised the woman whom I was speaking to, had sent me such an intimate and sexual kiss. I asked her: it was a FRIENDLY kiss. If I weren't married, I would have taken the plane... and again, be punched in the nose. Thank you. On 5 Abr, 05:05, Ken Westmoreland wrote: > Thanks Josh, > > I'm not as well versed in the technical aspects of this as I am the > linguistic ones, but appreciate that it is a big task. I think the > priority should be on getting grammatically correct translations > between languages, whatever the variety used. I may be a speaker of > British English, but I'd much rather have a translation into > grammatically correct American English than a translation that was > gibberish. :) > > I notice that Google Translate translates 'form a queue' (which is > more British English) into Brazilian Portuguese as 'formar uma fila', > but when I tried using 'form a line' (which is more American) I got > 'formar uma linha', which is a literal translation. The correct > translation in Brazilian Portuguese is 'fazer uma fila', literally 'to > make a queue (or line)'. In European Portuguese, it would be 'fazer > uma bicha', which literally means 'make a worm', but in Brazil, > 'bicha' means 'queer' or 'fag', and Google's translation reflects > this. > > When I translate the word 'fila' from Portuguese into English, I get > 'queue', as in British English, with 'line' only being the third > meaning listed. > > I translated 'we travel by bus' into Portuguese, and although it > produced the Brazilian Portuguese 'viajamos de ônibus', I could click > on the word 'ônibus' and replace it with the European 'autocarro'. > > Regards > > Ken > > On Apr 4, 10:00 pm, Josh (Google Employee) wrote: > > > > > Hi guys, > > > We would love to be able to provide different distinct systems for > > each dialect of languages, but unfortunately it can be very > > challenging as a large aspect of our system is training off parallel > > data, and before we can train of that data we have to detect what > > language it is. It is quite difficult in a large scale fashion to > > write language detectors that can differentiate between the various > > dialects of languages. > > > We'll keep working on it, but it's unlikely we'll be able to offer > > distinct dialects for many of the languages any time in the near > > future. > > > Best, > > Josh > > > On Apr 4, 7:57 am, Ken Westmoreland wrote: > > > > I agree, same with American and British English, or Castilian and > > > Latin American Spanish. It wouldn't be that hard to do, as the > > > differences are no greater than those between Indonesian and Malay, or > > > Czech and Slovak, which are considered separate languages. There are > > > two forms of Norwegian, Bokmål and Nynorsk, even though they're > > > spoken in the same country. > > > > On Apr 4, 2:09 pm, Nelson do Nascimento wrote: > > > > > Hello, > > > > > I don't use Google Translator to translate to Portuguese, I only > > > > translate to English, because when I translate something to Portuguese > > > > it comes out in Brazilian-Portuguese, it's simply not correct and not > > > > accurate, Google should defenitly try to solve this out.- Hide quoted > > > > text - > > > - Show quoted text -- Ocultar texto citado - > > - Mostrar texto citado - -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
