Daichi Kawahata wrote: > Personaly, I recognize difference of GTK-Gnutella, > Gtk-Gnutella, gtk-gnutella, GTKG, gtkg, considering > how should translated GnutellaNet, gnutellaNet, gNet is.
GTK-Gnutella, gtkg, gnutellaNet and gNet are actually incorrect or casual variants of the others. If you see those in the code feel free to submit a patch. > Yes, as you said, it's increase translations has to do. The amount of string to translate should be kept small and not unnecessarily increased by needless varation of words or sentences. If you notice strings that could be merged into one, let us know. As a general hint for people who think about providing translations: Don't feel like you have to translate everything or provide a perfect translateion. Other people can continue or correct your work. Also, some words are simply not translatable or it's pure pedantism to translate them i.e., if the English term is well-known and virtually nobody would understand the correct but uncommon translation. > However the order is changeble like "In %2$u result(s), %1$u match(es)", > so the point is whether singular or not. The only problem I have with this is that it might be a portability problem. GLib 2.x uses its own string functions which support positional arguments but older or more exotic operating systems might not support those. Anyway, so far we can probably live without it. -- Christian
pgp1DjkDiUmkM.pgp
Description: PGP signature
