"Expulsion" in English implies it was involuntary. The Palestinians
claim they "expelled" the Israelis from Gaza (the Israelis wanted to
stay, but they fled in terror before superior Arab military strength).

Saying "Expulsion" (probably "girush" in Hebrew) implies that the
Israelis wanted to stay and were forced to leave. Rather, the
democratically elected Israeli government, in accordance with its laws,
ordered its citizens to leave territory over which Israel does not claim
as sovereign, and arrested some of its citizens for violating Israeli
law. Using "expulsion" in this context, supports a view of some Jews
living in Israel that the Israeli government is illigitimate and illegal -
and this is not a sufficiently accepted position for LCSH to embrace.

"Pinui" meaning "evacuation" would be great for LCSH, except that the
English language reference sources used "Disengagement". Since we'll soon
be able to have multilingual references in UF, this would be a good
example of the advantage of having different languages as 450, since the
terms don't readily translate.

Aaron


Messages and opinions expressed on Hasafran are those of the individual author
and are not necessarily endorsed by the Association of Jewish Libraries (AJL)
===========================================================
Submissions for Ha-Safran, send to: Hasafran @ lists.acs.ohio-state.edu
SUBscribing, SIGNOFF commands send to: Listproc @ lists.acs.ohio-state.edu
Questions, problems, complaints, compliments;-) send to: galron.1 @ osu.edu
Ha-Safran Archives:
Current:
http://www.mail-archive.com/hasafran%40lists.acs.ohio-state.edu/maillist.html
History:
http://www.mail-archive.com/hasafran%40lists.acs.ohio-state.edu/history.html
AJL HomePage http://www.JewishLibraries.org

Reply via email to