W dniu 2014-05-07 01:21, Tony Harminc pisze:
On 6 May 2014 16:02, Darth Keller <[email protected]> wrote:
So maybe this is nit-picking but

"It is VSAM datasets, not files"

How does one distinguish between a dataset & a file?
By name? Well, a file name looks like /usr/foo/bar or foo/bar or just
bar . A dataset name looks like USER.FOO.BAR or USER.FOO.BAR(MEMBER)
or in the TSO context, 'USER.FOO.BAR' or 'USER.FOO.BAR(MEMBER)' .

What about files in CICS? What about ALLOC FILE in TSO ?
ANother meaning: compare REPRO IFILE and INDATASET. In that context "file" means ddname, "dataset" means direct dataset "named directly".

So a lot depends on context... And that's just syntax; what a file and
a dataset *are* is a topic of its own.
Yes, a lot.


Regarding "data set" vs "dataset" pointless discussion:
In English there is "data set", but computer technology provided many new terms like "volser" or just "dataset", and I'm not talking about commands/keywords/parameters, because it's yet another story. It's worth to keep in mind the language is to communicate, so as long both "data set" and "dataset" are understandable and do not make a confusion, both are OK.

BTW: The worst translation I hear is "datasets" (or "data sets") -> zestawy danych. Polish mainframe folks just use English term "dataset", so such translation is really misleading. That's why sometimes I prefer English versions of some applications, user manuals, etc.

--
Radoslaw Skorupka
Lodz, Poland






--
Treść tej wiadomości może zawierać informacje prawnie chronione Banku 
przeznaczone wyłącznie do użytku służbowego adresata. Odbiorcą może być jedynie 
jej adresat z wyłączeniem dostępu osób trzecich. Jeżeli nie jesteś adresatem 
niniejszej wiadomości lub pracownikiem upoważnionym do jej przekazania 
adresatowi, informujemy, że jej rozpowszechnianie, kopiowanie, rozprowadzanie 
lub inne działanie o podobnym charakterze jest prawnie zabronione i może być 
karalne. Jeżeli otrzymałeś tę wiadomość omyłkowo, prosimy niezwłocznie 
zawiadomić nadawcę wysyłając odpowiedź oraz trwale usunąć tę wiadomość 
włączając w to wszelkie jej kopie wydrukowane lub zapisane na dysku.

This e-mail may contain legally privileged information of the Bank and is 
intended solely for business use of the addressee. This e-mail may only be 
received by the addressee and may not be disclosed to any third parties. If you 
are not the intended addressee of this e-mail or the employee authorized to 
forward it to the addressee, be advised that any dissemination, copying, 
distribution or any other similar activity is legally prohibited and may be 
punishable. If you received this e-mail by mistake please advise the sender 
immediately by using the reply facility in your e-mail software and delete 
permanently this e-mail including any copies of it either printed or saved to 
hard drive.

mBank S.A. z siedzibą w Warszawie, ul. Senatorska 18, 00-950 Warszawa, www.mBank.pl, e-mail: [email protected] Sąd Rejonowy dla m. st. Warszawy XII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, nr rejestru przedsiębiorców KRS 0000025237, NIP: 526-021-50-88. Według stanu na dzień 01.01.2014 r. kapitał zakładowy mBanku S.A. (w całości wpłacony) wynosi 168.696.052 złote.


----------------------------------------------------------------------
For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions,
send email to [email protected] with the message: INFO IBM-MAIN

Reply via email to