En principio estoy de acuerdo con las reformas, pero se ha recurrido a una 
pronunciación espuria, pues lo correcto es ["baIpA:s] y no [baI"pA:s], de 
cualquier forma, prefiero eso a correr el riesgo de que alguien diga ["bipas] o 
[pjer"TiN].  En Chile es habitual hablar de la [inter"net] en lugar de la 
["[EMAIL PROTECTED]; ¿cómo es en el resto de los países hispanohablantes?

Desde luego nosotros sabemos la pronunciación correcta, pero no es nuestro 
deber saberlo.  Por lo demás sería justificar una ortografía anticuada y 
defectuosa.  Nada más desagradable que oír una palabra alemana como Goethe 
[g2:[EMAIL PROTECTED] pronunciada en pseudoinglés [get] o que alguien diga 
[kar"net] en lugar carné (una buena adaptación), o que una marca tan conocida 
como Nike ["naIki] sea conocida aquí en una forma que no es inglés ni 
castellano [naIk]; ¿cómo es en el resto de los países hispanohablantes?

No estoy en contra de los préstamos, siempre y cuando sean necesarios y se 
adapten a la ortografía castellana.

Por cierto, ¿es sus países se usa la palabra "vedette"? (si no es así, ¿cuál es 
el nombre que da a esa clase de artista?).  En Chile la palabra tiene el 
insólito masculino:  vedeto o "vedetto", extensión incorrecta si se considera 
que la "vedette" no se limitaba a bailar sino que también cantaba y hablaba con 
el público, creo que hace falta adaptar una palabra como estríper (Yulerippo 
seguramente derivaría estrípero y estrípera).  Bailarina exótica (creo que es 
lo que se usa en México) lo considero inaceptable, pues ¿acaso son bailarinas 
extrañas, extravagantes, chocantes o extranjeras?.

Una palabra detestable que importamos de Argentina es colalés (o aún peor 
"colaless"), nuevamente alguien que sabía un inglés básico no se le ocurrió 
nada mejor que inventar una palabra que no es inglés ni castellano, que por lo 
demás su interpretación literal es falsa, además de existir una palabra breve y 
exacta como tanga, voz procedente del tupí, que alude exactamente a ese tipo 
bañador.

Atentamente,
 
Hlnodovic
  ----- Original Message ----- 
  From: alounis2000 
  To: [email protected] 
  Sent: Saturday, November 12, 2005 7:28 PM
  Subject: [ideoL] Diccionario de dudas


  ¿Alguno de por aquí opina algo sobre el "Diccionario de dudas del 
  español" que han recién sacado los académicos?

  A mí lo que me ha chocado es eso de escribir "pirsin" 
  (piercing), "baipás"(bypass), "cruasán" (croissant),...

  Me parece un poco tonto; desde luego, yo no pienso hacer caso. Jamás 
  se me ha ocurrido escribir "güisqui" o decir "balompié". Es más 
  comprensible si escribes, en cambio, "tiquet" por /ticket/.

  La lengua la crea y desarrolla el medio social, y no cuatro señores 
  por cultos que sean. Yo pienso que la evolución y la vida están en el 
  mestizaje, la promiscuidad, y no en mantener artificiales "purismos".

  Ahí está el inglés, lengua mestiza y bastarda donde las haya, y sin 
  ningún complejo por ello.... arrasando con centenares de otras lenguas 
  mucho más "puras".




  --------------------------------------------------------------------
  IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
  Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
  Informacion en http://ideolengua.cjb.net
  Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


   
  Enlaces de Yahoo! Grupos



   




[Se eliminaron del mensaje las partes que no eran texto]



--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


 
Enlaces de Yahoo! Grupos

<*> Para visitar tu grupo en Internet, ve a:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/

<*> Para cancelar tu suscripción a este grupo, envía un mensaje a:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las:
    http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
 


Responder a