Lo que yo haría, en ese caso, es no poner nada. Es decir, diría algo así como "sé", en vez de "lo sé". Al fin y al cabo "lo" ahí se refiere a un tercera persona, que es el tipo de persona que suele no marcarse en las construcciones verbales de muchas lenguas.
Pero esa es una opción muy personal. Alex El 19/09/06, keko_dc<[EMAIL PROTECTED]> escribió: > > Pero cuando quiero decir "Lo sé", no hay manera de traducirlo. > No se si podria decir "se la cosa" (twéda ȥàremär), o saltarme la > regla y poner el sufijo en el verbo (twédaär). -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales Suscr�base en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose tem�tico http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html Enlaces de Yahoo! Grupos <*> Para visitar tu grupo en Internet, ve a: http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/ <*> Para cancelar tu suscripción a este grupo, envía un mensaje a: [EMAIL PROTECTED] <*> El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las: http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
