Lo que yo haría, en ese caso, es no poner
nada. Es decir, diría algo así como "sé",
en vez de "lo sé". Al fin y al cabo "lo"
ahí se refiere a un tercera persona, que es
el tipo de persona que suele no marcarse
en las construcciones verbales de muchas lenguas.

Pero esa es una opción muy personal.

Alex


El 19/09/06, keko_dc<[EMAIL PROTECTED]> escribió:
>
> Pero cuando quiero decir "Lo sé", no hay manera de traducirlo.
> No se si podria decir "se la cosa" (twéda ȥàremär), o saltarme la
> regla y poner el sufijo en el verbo (twédaär).


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose tem�tico 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


 
Enlaces de Yahoo! Grupos

<*> Para visitar tu grupo en Internet, ve a:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/

<*> Para cancelar tu suscripción a este grupo, envía un mensaje a:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las:
    http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
 

Responder a