--- En [email protected], "Danilo Vilicic" <[EMAIL PROTECTED]> escribió: > > ¿Eso no contradice tu propia diferenciación entre vocabulario de base y > vocabulario a secas del que te jactabas tanto hace sólo un par de meses? > El "vocabulario de base" del inglés es germánico, no francés, por lo que se > podría ver la diferencia en un texto que no use vocabularios que, en rigor, > no son franceses, sino latinismos del vocabulario cientifico y humanista > introducidos desde el renacimiento, quizás indirectamente a través del > francés. > Para ser justos, debería usar un texto donde trabajara ese "vocabulario de > base". > > Y otra cosa: > Asumo que lo que sigue entre paréntesis en el texto inglés, que son palabras > francesas, no implica que tienen su etimología en el francés necesariamente. > En ese caso, habría varios errores groseros. > I (je) > you (vous) > have (avez) > no (non) > an (une) > other (autre) > Is (est) > open (ouvre) > eyes (yeux) > a (une) > new (neuf) > my (ma) > in(en) > Todas estas son buenas palabras germánicas, no están ligadas de modo alguno > al francés. > El hecho de que haya palabras como: > are > but > ground > Sugiere que es justamente eso lo que está tratando de decir! > La guinda de la torta es <<drop>>, que no proviene de <<déraper>>. > ¿qué seriedad nos merece eso? > > > > > > > > > > > > ----- Original Message ----- > From: "David A. Ward" <[EMAIL PROTECTED]> > To: <[EMAIL PROTECTED]> > Cc: <[email protected]> > Sent: Sunday, October 26, 2008 4:18 PM > Subject: [ideoL] ¿Viene el inglés del francés? > > > Para los lingüistas españoles > > ¿Viene el inglés del francés? > > > > > > > > > > Yves Cortez > > > > > > > Algunos lingüistas españoles han criticado mi tesis sin siquiera darse el > trabajo de leer mi libro. A continuación, a título de ejemplo, presento el > texto producido por uno de ellos que pretende demostrar que el español viene > del latín. > > > > > > > > > > > > > No (non) conozco (cognosco) este (iste) nuevo (novus) libro (liber), pero > sospecho (suspicor) que la tesis (thesis) no (non) tiene (tenet) mucho > (multum) futuro (futurum). Sólo (solum) el enunciado (enuntiatio), salvo > (salvo) error (error) u omisión (omissio) periodísticos (in periodicis), de > que "El latín (lingua latina) era (erat) una (una) lengua (lingua) muerta > (mortua) ya (iam) en (in) el tiempo (tempus) de Augusto (Augusti)... y (et) > sólo (solum) era (erat) usada (usa) para la escritura (scriptura) y (et) la > redacción (redactio) de documentos (documenta)..." -dice él (dicit ille)-, > ya (iam) permite (permittit) ver (videre) que el Señor (senior) Cortez > ignora (ignorat) o desprecia (depretiat) los miles (milia) de ejemplos > (exempla), escritos (scripti) sobre (super) piedra (petra) o papiro > (papyrus), que (qui) demuestran (demonstrant) un (unus) uso (usus) continuo > (continuus) de una (una) escritura (scriptura) latina (latina) popular > (popularis), espontánea (spontanea) y (et) cotidiana (quotidiana), > empezando por las inscripciones (inscriptiones) funerarias (funerariae) más > (magis) humildes (humiles), de todos (toti) los cuales (quales) tenemos > (tenemus) testimonios (testimonia) durante (durans) todo (totus) el Imperio > (imperium) Romano (romanus), y (et) más (magis). > > > > > > > > > > > > Para mostrar que este « razonamiento» carece de seriedad, he escrito este > pequeño texto en inglés lleno de palabras francesas. Se podría concluir de > la misma manera tonta que el inglés viene del francés. > > > > > > > I (je) suppose (suppose) you (vous) have (avez) no (non) idea (idèe) > regarding ( au regard) the main (maint) linguistical (linguistique) problems > (problèmes) . I (je) regret (regrette) you(vous) are unable (inapt) to > conceive (concevoir) an (une) other (autre) theory (théorie). Is (est) your > (votre) intelligence (intelligence) limited (limitée) ? Drop (dérapez) the > lessons (leçons) that you (vous) have (avez) studied (étudié) at (à) the > university (université) , open (ouvre) your (vos) eyes (yeux), adopt > (adoptez) a (une) new (neuf) mentality (mentalité) . It is (c'est) difficult > (difficile) to change (changer) one's point of view (son point de vue),but > my (ma) theory (thèse) gains (gagne) ground in(en) private(privé) circles > (cercles). > > > > > En vérité ceci illustre la vraie nature des langues romanes. De même que > l'anglais est une langue germanique qui a absorbé de nombreux mots français, > les langues romanes sont issues d'un « italien ancien » totalement distinct > du latin , qui au contact du latin s'est enrichi de nombreux mots latins, > donnant l'illusion aux analystes peu scrupuleux que les langues romanes > viennent du latin. > > > > > En verdad lo anterior ilustra la verdadera naturaleza de las lenguas > romances. > > De la misma manera que el inglés es una lengua germánica que ha absorbido > numerosas palabras francesas, las lenguas romances provienen de un "italiano > antiguo" totalmente distinto del latín, que al contacto del latín se ha > visto enriquecido con numerosas palabras latinas, dando la ilusión a los > analistas poco cuidadosos que las lenguas romances vienen del latín. > > > > > > > > > > > > > Estimados amigos españoles, sé que el choque es duro para ustedes, pero lean > mi libro y descubrirán nuevos horizontes > > > > Cordialmente, > > Yves Cortez > > > > > > [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto] > > > ------------------------------------ > > -------------------------------------------------------------------- > IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales > Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] > Informacion en http://ideolengua.cjb.net > Desglose temático > http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top- ideol.html > > > Enlaces a Yahoo! Grupos >
Pero el problema es que su análisis presentado aqui no es la forma de análisis que se usan las lingüistas historicales. En la lingüistica historical más aceptada, no solamente se buscan palabras parecidas -- que ya sabe usted puede equivocarse. Más bien, buscan "correspondencias de sonido" y otras semejanzas como en la morfología y el sintaxis. Cuando usaban ese método para reconsruir el Proto-Romance, fue muy parecido al latín. Tienen formas de verbo muy similares, y el uso del género tambíen es similar, aunque han perdido el género neutro. De contrario, aunque la influencia francés hizo que el inglés tenía unas correspondencias de sonido -- la grán mayoría del vocabulario más frequente no se puede ver un relación con latín, y mucha de la estrutura tiene muchas semejanzas a las lenguas germánica, incluso la forma de conjugar verbos y la separación de frases preposiciónales a causo de movimiento de palabras de pregunta. Si Ud. tiene un método de análisis que es mejor que el método comparativo, preséntalo. También, quien podría haber hablado su "italiano antiguo"? Tienes evidencia por esa lengua? Es mejor si hay textos, porque el latín tiene muchos textos para hacer comparaciones con reconstrucciónes. Pero, bueno, no tenemos textos del indo- europeo, entonces si realmente tienes un método que hace los que hoy se usan obseletas, entonces muéstralo. ------------------------------------ -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html Enlaces a Yahoo! Grupos <*> Para visitar tu grupo en la web, ve a: http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/ <*> La configuración de tu correo: Mensajes individuales | Tradicional <*> Para modificar la configuración desde la Web, visita: http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/join (ID de Yahoo! obligatoria) <*> Para modificar la configuración mediante el correo: mailto:[EMAIL PROTECTED] mailto:[EMAIL PROTECTED] <*> Para cancelar tu suscripción en este grupo, envía un mensaje en blanco a: [EMAIL PROTECTED] <*> El uso que hagas de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del servicio de Yahoo!: http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
