2009/10/6 Kenneth Gonsalves <[email protected]>

> On Tuesday 06 Oct 2009 10:56:53 am Vinod Parthasarathy wrote:
> > In my opinion, a more appropriate translation of group will be கூட்டம்
> and
> > for meeting, சந்திப்பு seems to be a better translation.
>
> actually the best word for meeting is கூட்டம்.  சந்திப்பு implies not a
> meeting but the
> act of meeting.
>
> ps. kindly avoid top posting
> --
> regards
> kg
> http://lawgon.livejournal.com
>

Sorry for top posting.

I felt that there must be some better word for group other than கும்பல். So,
when I saw the translations on the demo site for meetings, I felt கூட்டம்
would suffice for கும்பல். That is what motivated me to send the comments.
But if, as you say, that is not the case, is there not a better word for
group? கும்பல் sounds so colloquial. Also, i don't get why சந்திப்பு should
mean "act of meeting". Isn't it a noun?

Vinod.

> _______________________________________________
> To unsubscribe, email [email protected] with
> "unsubscribe <password> <address>"
> in the subject or body of the message.
> http://www.ae.iitm.ac.in/mailman/listinfo/ilugc
>
>
_______________________________________________
To unsubscribe, email [email protected] with
"unsubscribe <password> <address>"
in the subject or body of the message.
http://www.ae.iitm.ac.in/mailman/listinfo/ilugc

Reply via email to