2009/10/6 Kenneth Gonsalves <[email protected]> > On Tuesday 06 Oct 2009 10:56:53 am Vinod Parthasarathy wrote: > > In my opinion, a more appropriate translation of group will be கூட்டம் > and > > for meeting, சந்திப்பு seems to be a better translation. > > actually the best word for meeting is கூட்டம். சந்திப்பு implies not a > meeting but the > act of meeting. > > ps. kindly avoid top posting > -- > regards > kg > http://lawgon.livejournal.com >
Sorry for top posting. I felt that there must be some better word for group other than கும்பல். So, when I saw the translations on the demo site for meetings, I felt கூட்டம் would suffice for கும்பல். That is what motivated me to send the comments. But if, as you say, that is not the case, is there not a better word for group? கும்பல் sounds so colloquial. Also, i don't get why சந்திப்பு should mean "act of meeting". Isn't it a noun? Vinod. > _______________________________________________ > To unsubscribe, email [email protected] with > "unsubscribe <password> <address>" > in the subject or body of the message. > http://www.ae.iitm.ac.in/mailman/listinfo/ilugc > > _______________________________________________ To unsubscribe, email [email protected] with "unsubscribe <password> <address>" in the subject or body of the message. http://www.ae.iitm.ac.in/mailman/listinfo/ilugc
