I am completely in agreement with this all, however, there are a couple
of immediate roadblocks to working on content right now.

The first is that the English document is not set up exactly the same as
the French - there are many differences in structure that I've already
encountered.  So we'll have to do some work to bring them in line
somehow.  This can begin by restructuring the two documents, but I think
a much better way would be to work on creating a po template.

If we do work on a po template right now, I think it should be based on
the French document entirely, since that document seems to be much more
up-to-date.  However, it's been difficult for me to determine which
document to base my editing from since I don't really know what the most
recent work is.  While I would like to volunteer to start on po
templates, I don't think I am in any way qualified, as I don't have deep
knowledge of the syntax or of the user manual.

Which puts me at an impasse, since I don't think I can do a whole lot of
meaningful work at the moment translating and updating the English version.

The second roadblock is that, if I am writing new content or updating
old content, I feel like I'm bound by the structure that exists unless I
get approval from one of you "senators" to change it, because that will
also mean the French document structure has to change as well.  For
example, the Intro and SVG sections in the English are now completely
rewritten by me as of last night, but they also have a new structure
(which I believe was necessary to make them coherent).  I threw caution
to the wind and made the changes, which I'm now regretting following
this discussion.

If I were to make a decision to work on something right now, my first
instinct would be to copy the French xml doc into the new En doc
separated files, copy all the useful English text back into the
appropriate places, and then begin work.  However, I know that as soon
as I get all that done, someone can easily change the French document
structure again, so we're back at the beginning problem.  Which is why I
suggested above that our next move should be to get po stuff into
operation; and I think it's important enough that it should be done
before any more content work is done.  Otherwise, attempting work on
more than one translation at a time and keeping the same document
structure will be a nightmare that I really don't have the ability to be
a part of.

I guess I would like someone to tell me what to do next so that I can do
something that will be useful and won't foul things up until the
document structure mess is sorted out.

I'm sorry, I don't mean to sound like an upstart, I just want to get
some work done and help you guys and Inkscape; but I tend to be brutally
logical.

JF

[EMAIL PROTECTED] wrote:
> yep,
> i was not talking about buig differences but local, just to adjust a 
> description to some specificities.
> So we mainly agree ;)
>
> pygmee
>   
>> But then you cannot use all the po tools anymore. I know that
>> Christoph of Scribus is of this "local versions are free" opinion,
>> but I think we don't have the manpower for that. I personally would
>> translate/adjust some sentences when I have time, but I surely won't
>> hunt down useful changes by hand.
>>
>> IMO we need para-by-para consistency to get the user-manual started,
>> unless suddenly 5 maintainers for each language pop up.
>>
>> Cheers
>>   Colin
>>
>>   
>>     



-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc.
Still grepping through log files to find problems?  Stop.
Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser.
Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/
_______________________________________________
Inkscape-docs mailing list
Inkscape-docs@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-docs

Reply via email to