Il me semble que "badge" veut dire plutot un petit prix pour reconnaitre un
etudiant qui lit, comme un insigne, quelque chose de tangible.

Un "defectologist" est un professionel qui aide quelqu'un a s'enfuir de son pays.

LKL

benachenhou wrote:

> >Bonjour,
> >
> >Quelqu'un pourrait il m'aider � comprendre ce qui se trouve entre **      ** ?
> >
> >1) Une association
> >� is organising free-time activities for schoolchildren and **the reading
> >badge system **, and advocating the provision of a sufficient number of
> >playgrounds for children � �
> >
> >2)  counselling services employ psychologists, social workers and  **
> >defectologists** �
> >
> >Merci d'avance, (non les � defectologists �, ce n'est pas une blague !)
> >
> > Josiane Micner
> Bonjour Josiane,
> a mon avis, "reading badge system" est traduisible par "lecteur de cartes
> magn�tiques".
> Pour ce qui est de "defectologists", je n'y comprends rien.
> J'espere que cela t'aidera.
> Yacine

Reply via email to