Le contexte : Il s'agit d'un "instructor's certificate" d�livr� par la
British Horse Society pour "Equitation, stable management,
*horsemastership*, minor ailments, instruction"

TIA
cordialement
nathalie

drs Nathalie Riksten-Tramblin
lid/membre SVVT/NGV
be�digd vertaalster Frans
traductrice asserment�e NL/FR
Heerhugowaardstraat 17
2131 ZE Hoofddorp
Nederland/Pays-Bas
t�l. : 023 - 5556628
fax : 023 - 5556629
-----Message d'origine-----
De : [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]>
� : [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]>
Date : samedi 24 avril 1999 04:13
Objet : [trad] Re: EN/FR horsemastership


>> La question du jour : comment traduire en fran�ais le mot
"horsemastership"
>> (qui n'est m�me pas dans le Collins) ?
>
>Parce que ce n'est pas *un* mot.
>
>L'anglais ressemble de plus en plus � l'allemand (oubedon George Orwell
avait raison). ;)
>
>> Celui (ou celle) qui me donnera la bonne r�ponse aura le droit de revenir
en
>> deuxi�me semaine...
>
>> nathalie
>
>La ma�trise de l'art �questre, non?
>
>Pierre

Reply via email to