Bonjour Frederico,

Le mot interface n'est pas seulement utilis� dans le domaine informatique en fran�ais. 
Plus g�n�ralement il est employ� pour d�signer un interm�diaire jouant un r�le actif 
entre deux parties (aussi bien pour des personnes que pour des objets).
Quant � la brumisation, il s'agit d'un proc�d� d'humidification par fines goutelettes. 
Il existe ainsi des brumisateurs, en bombe par exemple pour la peau, ou pour les 
plantes. Dans ton contexte je ne sais pas � quoi cela correspond exactement car 
l'association avec le mot "travaux"
est inhabituelle.

Bon courage,
Sylvie Garnier.

Federico Ortunio a �crit:

> salut chers coll�gues.
> Si quelqu'un pouvait me donner un petit coup de main avec ces deux mots : (en 
>majuscules) :
>
> 1� - Les charg�s de mission assistent le secr�taire g�n�ral de la Communaut� et 
>assurent L'INTERFACE entre les services des communes membres.
> Le mot INTERFAZ existe en espagnol, mais ne s'applique qu'� l'informatique / 
>�lectronique. Toute suggestion (synonimes, trad. possible en espagnol) serait 
>bienvenue.
>
> 2�. - Travaux d'entretien et de BRUMISATION.
> Je n'ai pas trouv� ce mot dans mon dico, qu'est-ce que cela veut dire? Mettre de la 
>brume partout? ;-)
>
> Contexte : Pr�sentation de la communaut� de communes Marseille - Provence - 
>M�tropole. Il s'agit d'exemples d'actions men�es, genre : exploitation et 
>r�habilitation de machin-truc, am�nagement pluvial de truc-muche, actions concr�tes 
>pour l'am�lioration de l'environnement, etc...
>
> De nouveau, je prie les "g�nies" qui vont me donner une r�ponse de bien vouloir 
>avoir l'obligeance de me r�pondre directement � mon adresse...
>
> Salutations cordiales.
> Cordiales saludos.
> Federico. (parfois fr�do).
> [EMAIL PROTECTED]


Reply via email to