�Le 3/05/99, � 8:10 +0000, nous recevions de Jean-Claude Rolland :
>L'un d'entre vous (NORVEGIEN-FRANCAIS) aurait-il des lumi�res permettant
>d'�clairer les interrogations contenues dans la lettre ci-dessous ? Merci
>d'avance !
>
>****************************************************************************
>*******
>(Lettre de Mme CASTAINGS-REZEAU, adress�e � Monsieur BOYER, traducteur du
>roman "Les oiseaux" de Tarjei Versaas, ... � ce jour sans r�ponse)
>
>Monsieur,
>
>A l�occasion d�un s�minaire de psychanalyse, � l�intiative de Monsieur le Dr
>PITTI m�decin psychiatre et psychanalyste, sur les � bricolages � du sujet
>psychotique, Madame AUDEJEAN, psychologue et psychanalyste, m�a invit�e, de
>ma place d�orthophoniste, � r�fl�chir sur la lecture du livre de Tarjei
>VERSAAS, dont vous avez fait la traduction.
>Je me suis pos� des questions sur le choix de certains mots ou formulations
>et les images qu�ils pouvaient sugg�rer en traduction fran�aise, me
>demandant si les m�mes associations ou la m�me intensit� existaient dans le
>texte original.
>Il s�agit de quelques mots cl� au moins pour notre propos:
>-FUTE : � quoi cel� renvoie-il en langue norv�gienne ? Origine du mot ?
Ne semble renvoyer � rien. Le mot le plus proche (fut) est un synonyme
de � fogd �, un mot d�riv� d'avocat (afogd, etc.; il s'agit ici de la
profession, pas du fruit).
>M�taphores et idiomatismes contenant ce mot ?
>-DEMARIER : employ� � propos des raves dans ce contexte d�une rencontre
>amoureuse.
>La traduction de ce verbe renvoit-il au mariage ou � d�mariage � homme/femme
>en norv�gien ?
>-PASSEUR/PAS SOEUR : cette homophonie existe-t-elle en norv�gien ? Quel est
>le champ s�mantique de ce mot ? Inscription dans l�histoire ?
Soeur est s�ster, passeur est ferjeman (dans le sens de passeur de rivi�re).
>-PENSEES : Existe-t-il plusieurs fa�ons de signifier le mot � pens�es � ?
Il y a, comme dans toutes les langues, plusieurs mots au sens connexe
pour d�signer la pens�e : tanke, hug, sinn. La pens�e active formul�e
correspond � � tanke � (� tankeevne � est la facult� de penser).
>Qu�en est-il dans le livre ?
>-DEVENIR et LE DEVENIR : � l�instar du fran�ais il a une forme verbale et
>une forme nominale. Le cas �ch�ant comment sont-elles exprim�es ?
Pas que je sache. D'une mani�re g�n�rale, dans les pays scandinaves, la
philosophie n'est pas con�ue de la m�me fa�on que sur le continent, ni
regard�e avec le m�me oeil. Cela vaut sp�cialement pour la Norv�ge et, plus
encore peut-�tre, pour l'Islande.
Pour � le devenir � on emploiera tout simplement � futur � ou �
d�veloppement (ou �volution) �... que je sache.
Dans tous ces pays, la psychanalyse n'est pas en odeur de saintet�. Elle
est consid�r�e comme d�pass�e, pour autant qu'elle ait jamais �t� actuelle.
Dans l'ensemble, mon impression de cette lettre est plut�t que le
Norv�gien en question (�tes vous s�r d'ailleurs qu'il s'agisse d'un
Norv�gien ou qu'il ait �crit en norv�gien?) connaissait le fran�ais ou
l'allemand.
>-TRAVAIL ? AVOIR DU TRAVAIL ?
>-ORAGE, FOUDRE, ECLAIR, TREMBLE (l�arbre), BECASSE, OISEAU, HOUPETTE, ECOPER
>: Qu�en est-il des mots ( sens propre et sens figur� )...
>-PIQURE/ETRE PIQUE (�tre fou) et PIQUER QQN ( l�irriter ) Y a-t-il une
>analogie en norv�gien ?
>Par ailleurs les deux pr�noms MATTIS et HEGE renvoient-ils � quelque
>r�f�rence?
>D�un point de vue syntaxique, comment sont donn�es en Norv�gien des formes
>impersonnelles telles que � il faudra que tu trouves quelque chose � faire
>�, � c��tait parti �, � travail � faire �? la traduction est-elle
>litt�rale ?
Dans toutes les langues scandinaves on a beaucoup recours aux formes
r�fl�chies du verbe, certains verbes n'existant que sous cette forme :
Du trenger ikke svare : tu n'est pas oblig� de r�pondre
Det trenges ikke � svare : il n'est pas n�cessaire de r�pondre
Les verbes norv�giens se terminent (quasiment tous) en -e (les verbes
su�dois et islandais en -a). Les formes r�fl�chies, dans toutes les langues
scandinaves s'obtiennent en ajoutant une particule (correspondant au
fran�ais se ou soi) � la fin :
trenge -> trenges (exiger -> s'exiger, en norv�gien, cf. ci-dessus)
kalla -> kallas (appeler -> s'appeler, en su�dois)
kalla -> kallast (id., en islandais)
Les formes r�fl�chies (qui permettent au sujet parlant de d�gager d'une
certaine fa�on sa responsabilit� en rendant le texte compl�tement
impersonnel) sont sp�cialement fr�quentes dans les formulaires
administratifs ou dans les modes d'emploi.
En revanche, dans � il faudra que tu trouves quelque chose � faire �,
on emploiera s�rement une forme personnelle. Dans � travail � faire �, il
s'agit d'une traduction litt�rale : � noe � gj�re � (ou �quivalent).
>Vous est-il possible de me r�pondre � ces questions et le cas �ch�ant avant
>le 15/4/99, notre s�minaire ayant lieu deux jours plus tard ?
J'ose esp�rer qu'il s'agit du 15 mai...
Jacques Melot, Reykjav�k
>Je m�excuse beaucoup de ce d�lai si bref mais j�ai effectivement abord� il y
>a peu la lecture de cet ouvrage.
>Je vous prie d�agr�er, Monsieur, l�expression de mes salutations les
>meilleures.
>****************************************************************************
>*********
>
>
>Jean-Claude Rolland ([EMAIL PROTECTED])
>CIEP 1, avenue Leon-Journault
>92318 SEVRES CEDEX FRANCE
>Tel : 33 1 45 07 60 00 Fax : 33 1 45 07 60 56