Je traduis toujours des articles de géo pour une encyclopédie
et cette fois, plusieurs termes me posent problème (pas spécifiques
à l'Islande cette fois !) :
- Grünlandwirtschaft : voici le seul contexte dont je dispose,
qui n'est pas vraiment éclairant - "Der Boden in der Umgebung der
Stadt wird landwirtschaftlich vorwiegend für die Grünlandwirtschaft
genutzt". S'agit-il simplement de prairies ou d'une activité agricole
spéciale ?
- landwirtschaftliche Veredelungsindustrie ? Pas de contexte malheureusement car le terme vient dans une énumération.
- Friedrich mit der leeren Tasche (comte du Tyrol au 15e siècle) : quelqu'un saurait-il quel est son nom en français ?
Merci de venir à la rescousse de mon cerveau dont l'efficacité décline nettement après un week-end beaucoup trop laborieux...
Sylvie Garnier.
