Je suis en train de traduire un article parlant de syst�mes de la
r�partition des profits p�troliers entre gouvernement du pays possesseur du
gisement et soci�t� p�troli�re exploitante.

Le titre de cet article est :
Alcuni meccanismi contrattuali a salvaguardia della volatilit� dei prezzi
del petrolio
Litt�ralement +-: Des m�canismes contractuels de protection contre la
volatilit� des prix

Le sous-titre me pose de gros probl�mes : "a prova di prezzo"
Litt�ralement : "r�sistant au prix", dans le sens de "capable de r�sister
aux variations du prix"
-> des contrats qui garantissent un revenu raisonnable aux compagnies
p�troli�res, m�me en cas de chute du prix du p�trole.

Avez-vous des id�es pour transformer �a en un sous-titre g�nial ?

Merci d'avance pour vos suggestions.

Christine

*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^
             Christine Alba
    San Donato Milanese - Italia
      Italiano/Inglese>Francese
*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^


Reply via email to