At 17:15 07/07/99 +0200, you wrote:
>Merci � Carlota, Jojo et Dominique, et... Versi � Catherine...
>Les suggestions pour "A prova di prezzi" ou "Price-proof System" (choix de
>mes coll�gues qui font la traduction en anglais) sont donc :
>- � l'�preuve de la flamb�e des prix
>- des contrats parapluies contre la fluctuation des cours.
>- qqch. du type...prix...imbattables" ? stables ? immuables ? (!!!!)
>et...en rigolant..."gyroscopiques" ou tous les substantifs
>correspondants...?
>La "flamb�e" est tr�s chouette mais dans ce cas pr�cis c'est plut�t contre
>la chute des prix qu'ils d�sirent se pr�munir. Le "parapluie",
>j'adorrrrre... le texte est assez formel, alors j'h�site un peu, mais l'id�e
>est g�niale...
>J'ai encore du temps devant moi (l'un des bons cot�s de ce journal
>d'entreprise est qu'il est rarement urgent) et vous m'avez mise sur la bonne
>voie.
>
>Merci encore
>
>Cordialement
>Christine
>
>*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^
> Christine Alba
> San Donato Milanese - Italia
> Italiano/Inglese>Francese
>*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^
D�sol� Christine. J'ai relu les messages d'origine et c'est clair comme le
jour. Shame on me. On devrait toujours lire les petits caract�res et m�me
les gros. Mais garde l'id�e en r�serve : il se pourrait bien que les
pauvres usagers aient aussi droit un jour � leur article.
Jojo le reptile (plus �a monte et moins �a d�cent)